Psalms 69:26 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que les lieux où ils campent ╵soient dévastés, que leurs demeures ╵soient privées d’habitants  !
French (Catholique Crampon 1923) Que leur demeure soit dévastée qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
French (J.N. Darby) 1885 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que leur campement soit dévasté, qu'il n'y ait plus personne pour habiter leurs tentes!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ils persécutent celui que tu as frappé, Et ils aiment à parler de la douleur de ceux que tu as transpercés.
French Jerusalem 1998 que leur enclos devienne un désert, que leurs tentes soient sans habitants:
French Machaira 2012 (69-27) Car ils persécutent celui que tu as frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu as blessés.
French Martin 1744 Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que leur demeure soit dévastée,Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que leur campement soit dévasté, leurs tentes dépeuplées,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que leur enclos soit désolé, Qu'il n'y ait plus d'habitant dans leurs tentes!
French OST (Ostervald) Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
French OST - Osterwald Car ils persécutent celui que tu as frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu as blessés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que leur camp soit détruit, que personne n’habite plus sous leurs tentes!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) *Que leur domaine devienne désert, que plus personne n’habite dans leurs tentes!
French Vigouroux 1902 Bible Que leur demeure devienne déserte, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes (tabernacles).