Proverbs 6:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | dégage-toi comme la gazelle du piège tendu, comme l’oiseau du filet de l’oiseleur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Rends-toi libre; imite la gazelle et l'oiseau qui réussissent à s'échapper du piège où ils ont été pris. |
| French (Catholique Crampon 1923) | dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | dégage-toi, comme la gazelle, de la main du chasseur, et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur. |
| French (La Bible expliquée) | Rends-toi libre; imite la gazelle et l'oiseau qui réussissent à s'échapper du piège où ils ont été pris. S'engager, même oralement, à couvrir les dettes d'autrui est une chose sérieuse. On ne peut s'en libérer qu'avec le consentement du créancier. Il faut l'implorer, voire l'importuner, jusqu'à ce qu'il accepte de renoncer à ce qui était promis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dégage-toi comme la gazelle de la main [du chasseur], Comme l'oiseau de celle de l'oiseleur. |
| French Jerusalem 1998 | dégage-toi, comme du filet la gazelle, ou comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. |
| French Machaira 2012 | Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l’oiseau de la main de l’oiseleur. |
| French Martin 1744 | Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur,Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Rends-toi libre; imite la gazelle et l'oiseau qui réussissent à s'échapper du piège où ils ont été pris. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dégage-toi comme la gazelle de la main (du chasseur), Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. |
| French OST (Ostervald) | Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. |
| French OST - Osterwald | Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Libère-toi de ce piège comme la gazelle, dégage-toi du filet comme l’oiseau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dégage-toi, comme un (petit) daim, (qui échappe) de la main du chasseur, et comme un oiseau (qui fuit) de la main de l'oiseleur. |