Numbers 36:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand viendra l’année du jubilé pour les Israélites, la part de ces femmes s’ajoutera à celle de la tribu dans laquelle elles seront entrées et, par conséquent, le patrimoine de notre tribu en sera diminué d’autant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et lors de l'année du “Jubilé”, leur part passera définitivement de notre tribu à leur nouvelle tribu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles feront partie, et leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand le Jubilé des fils d'Israël arrivera, leur héritage sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront; et leur héritage sera ôté de l'héritage de la tribu de nos pères. |
| French (La Bible expliquée) | Et lors de l'année du “Jubilé”, leur part passera définitivement de notre tribu à leur nouvelle tribu. » Le droit des filles à hériter du patrimoine de leur père, en l'absence d'héritier mâle (voir les dispositions de 27.1-11), pourrait avoir pour conséquence de faire perdre ce territoire à leur tribu si elles épousaient un membre d'une autre tribu. D'où la présente disposition, qui conclut le livre des Nombres. Au moyen d'un détail juridique, elle insiste sur le caractère permanent et définitif du cadeau que Dieu donne à chaque famille d'Israël (v. 7, 9), au seuil du pays promis. Dans la perspective du Nouveau Testament, cet héritage devient, avec l'annonce du Royaume de Dieu, une promesse que toute personne de toute nation peut s'approprier. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et quand viendra le jubilé pour les Israélites, leur patrimoine sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront et sera retranché de celui de notre tribu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand viendra le jubilé pour les fils d'Israël, leur héritage sera ajouté à l'héritage de la tribu où elles seront entrées, et leur héritage sera retranché de l'héritage de la tribu de nos pères. |
| French Jerusalem 1998 | Et quand viendra le jubilé pour les Israélites, la part de ces femmes sera ajoutée à la part de la tribu à laquelle elles vont appartenir, et elle sera retranchée de la part de notre tribu." |
| French Machaira 2012 | Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères. |
| French Martin 1744 | Même quand le [temps du] Jubilé viendra pour les enfants d'Israël, on ajoutera leur héritage à l'héritage de la Tribu de laquelle elles seront; ainsi leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et lors de l'année du Jubilé, leur part passera définitivement de notre tribu à leur nouvelle tribu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et quand viendra le jubilé pour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront et sera retranché de celui de la tribu de nos pères. |
| French OST (Ostervald) | Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi leur héritage sera retranché de l'héritage de la tribu de nos pères. |
| French OST - Osterwald | Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi leur héritage sera retranché de l'héritage de la tribu de nos pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De plus, pendant l’Année de Réjouissance, leur part de terres passera pour toujours de notre tribu à leur nouvelle tribu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand viendra le Jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté au lot de la Tribu dans laquelle elles seront, et leur héritage sera défalqué du lot de la Tribu de nos pères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et quand viendra le moment du jubilé pour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront et il sera retiré de celui de la tribu de nos ancêtres.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Ainsi il arrivera que lorsque l'année du jubilé, c'est-à-dire la cinquantième, qui est celle de la remise de toutes choses, sera venue, les partages qui avaient été faits par le sort seront confondus, et le bien des uns passera aux autres. |