Numbers 22:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Balaam leur répondit : Restez ici cette nuit, et demain je vous donnerai ma réponse, selon ce que l’Eternel me dira. Les chefs moabites logèrent donc chez Balaam.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Balaam leur dit: «Passez la nuit ici. Demain je vous donnerai la réponse que le Seigneur m'aura communiquée.» Les chefs de Moab demeurèrent donc chez Balaam.
French (Catholique Crampon 1923) Balaam leur dit: «Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, selon ce que Yahweh me dira.» Et les princes de Moab restèrent chez Balaam.
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur dit: Passez ici la nuit, et je vous rapporterai la parole selon que l'Éternel m'aura parlé. Et les seigneurs de Moab demeurèrent avec Balaam.
French (La Bible expliquée) Balaam leur dit: « Passez la nuit ici. Demain je vous donnerai la réponse que le Seigneur m'aura communiquée. » D'après les v. 8-21, 26-40 et les chap. 23–24, Balaam est un sage, soumis au Seigneur qui lui révèle sa volonté et l'envoie bénir Israël (v. 20). Or, les v. 22-35 le montrent obtus, brutal, et décidé à suivre les envoyés de Balac, ce qui lui attire la colère de Dieu (v. 22). Balaam vit une contradiction profonde entre la promesse faite à Balac et ce qu'il découvre de la volonté de Dieu dans les différentes révélations. Ses réponses aux requêtes de Balac et de ses envoyés (v. 13, 18-19, 38) ne disent jamais le fond de la vérité, à savoir qu'il ne peut pas maudire Israël. En s'opposant à lui, Dieu vient lui rappeler qu'il part pour le servir lui, et non pour assouvir sa cupidité (comparer 2 Pi 2.15 Jude 11 Apoc 2.14). Le récit de l'ânesse contient une allusion comique: dans la science divinatoire de Mésopotamie, on interprétait les écarts d'animaux de trait comme des présages. Ici, le voyant ne voit rien, et c'est par un animal que Dieu lui ouvrira les yeux… La vérité ne peut être que révélée, aucune technique magique ou religieuse ne permet à l'homme d'y avoir accès, et encore moins d'imposer à Dieu une volonté humaine. Les chefs de Moab demeurèrent donc chez Balaam.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Balaam leur dit: Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d'après ce que l'Eternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur dit: Passez la nuit ici, et je vous donnerai réponse, d'après ce que le Seigneur me dira. Les princes de Moab restèrent donc chez Balaam.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il répondit: Restez ici cette nuit, et je vous rendrai réponse selon ce que l'Eternel me dira. Et les princes moabites restèrent chez Balaam.
French Jerusalem 1998 Il leur dit: "Passez ici la nuit, et je vous répondrai selon ce que m'aura dit Yahvé." Les princes de Moab restèrent chez Balaam.
French Machaira 2012 Et il leur répondit: Demeurez ici cette nuit, et je vous rendrai réponse, selon que YEHOVAH me parlera. Et les seigneurs de Moab demeurèrent chez Balaam.
French Martin 1744 Et il leur répondit: Demeurez ici cette nuit, et je vous rendrai réponse selon que l'Eternel m'aura parlé. Et les Seigneurs des Moabites demeurèrent avec Balaam.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Balaam leur dit: Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d'après ce que l'Eternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Balaam leur dit: « Passez la nuit ici. Demain je vous donnerai la réponse que le Seigneur m'aura communiquée. » Les chefs de Moab demeurèrent donc chez Balaam.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (Balaam) leur dit: Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d'après ce que l'Éternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam.
French OST (Ostervald) Et il leur répondit: Demeurez ici cette nuit, et je vous rendrai réponse, selon que l'Éternel me parlera. Et les seigneurs de Moab demeurèrent chez Balaam.
French OST - Osterwald Et il leur répondit: Demeurez ici cette nuit, et je vous rendrai réponse, selon que l'Éternel me parlera. Et les seigneurs de Moab demeurèrent chez Balaam.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Balaam leur dit: « Passez la nuit ici. Demain, je vous donnerai la réponse selon ce que le Seigneur me dira. » Les chefs de Moab restent donc chez Balaam.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il leur dit: Passez ici la nuit, et je vous rendrai réponse d'après ce que l'Éternel m'aura dit. Et les princes de Moab restèrent chez Balaam.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Balaam leur dit: «Passez la nuit ici et je vous donnerai réponse d'après ce que l'Eternel me dira.» Les chefs de Moab restèrent donc chez Balaam.
French Vigouroux 1902 Bible Balaam leur répondit : Demeurez ici cette nuit, et je vous dirai tout ce que le Seigneur m'aura déclaré. Ils demeurèrent donc chez Balaam, et Dieu, étant venu à lui, lui dit :