Numbers 10:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu nous accompagnes, nous te ferons participer au bonheur que l’Eternel va nous accorder. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si tu nous accompagnes, nous te ferons participer aux bienfaits que le Seigneur va nous accorder.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l'Éternel veut nous faire nous te le ferons. |
| French (La Bible expliquée) | Si tu nous accompagnes, nous te ferons participer aux bienfaits que le Seigneur va nous accorder. » Lors de l'arrivée dans la région du Sinaï, Moïse avait bénéficié des conseils de son beau-père madianite, Jéthro, appelé ici Réouel (Ex 18). Au moment de partir, il demande au fils de ce dernier, Hobab, d'être le guide d'Israël. D'après Jug 1.16 4.11, on peut supposer que Hobab s'est finalement laissé convaincre; en ce cas, il est remarquable que ce soit par un étranger que Dieu lui-même, dont le coffre sacré atteste la présence, conduise son peuple. La promesse de Moïse à Hobab renvoie à celle que Dieu a faite à Abraham (Gen 12.3). Comme la bénédiction en 6.22-27, les paroles de Moïse qui concluent la première partie du livre ont une forme poétique, et comme les sonneries des trompettes (10.9-10), elles invoquent la présence de Dieu quand Israël part à la bataille ou quand il se rassemble. Moïse aura bien des occasions de renouveler cette prière: « Dresse-toi, Seigneur… » (v. 35). Des ennemis vont barrer la route, Édomites, Amorites, Moabites. Pire encore, des adversaires, jusque dans la proche famille de Moïse, vont contrecarrer le projet de Dieu. D'où cette seconde prière: « Seigneur, reviens prendre place au milieu des familles innombrables d'Israël! » (v. 36). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si tu viens avec nous, nous te ferons profiter du bien que le Seigneur nous fera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si tu viens avec nous, le bien que l'Eternel nous fera, nous le partagerons avec toi. |
| French Jerusalem 1998 | Si tu viens avec nous, ce bonheur que Yahvé nous donnera, nous te le donnerons." |
| French Machaira 2012 | Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que YEHOVAH doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien. |
| French Martin 1744 | Et il arrivera que quand tu seras venu avec nous, et que le bien que l'Eternel nous doit faire sera arrivé, nous te ferons aussi du bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu nous accompagnes, nous te ferons participer aux bienfaits que le Seigneur va nous accorder. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera. |
| French OST (Ostervald) | Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l'Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien. |
| French OST - Osterwald | Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l'Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si tu viens avec nous, nous te ferons participer aux bienfaits que le Seigneur va nous donner. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si tu viens avec nous, et quand sera arrivé ce bien que l'Éternel veut nous faire, nous te ferons du bien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et quand tu seras venu avec nous, nous te donnerons ce qu'il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner. |