Matthew 23:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites ! Parce que vous barrez aux autres l’accès au royaume des cieux. Non seulement vous n’y entrez pas vous-mêmes, mais vous empêchez d’entrer ceux qui voudraient le faire ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le désirent. [ |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez au nez des hommes le royaume des cieux! Vous-mêmes en effet n’entrez pas, et vous ne laissez pas (entrer) ceux qui sont pour entrer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous fermez le royaume des cieux devant les hommes; car vous n'entrez pas vous-mêmes, ni ne permettez à ceux qui entrent, d'entrer. |
| French (La Bible expliquée) | « Malheur à vous, maîtres de la loi et Pharisiens, hypocrites! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le désirent. Les « béatitudes » (5.1-11) étaient au nombre de huit, toutes introduites par le mot « heureux! ». Les invectives de Jésus contre les hypocrites religieux sont ici aussi au nombre de huit et commencent par le mot « malheureux! ». Jésus leur reproche leur aveuglement spirituel (v. 16, 17, 19, 24, 26) car ils refusent la lumière venue de lui. Personne n'est jamais à l'abri du risque d'aveuglement et d'intolérance qui peut conduire à demander ou à donner la mort. Jésus cite la première et la dernière victime selon les Écritures bibliques (Abel en Gen 4.8-10 et Zacharie en 2 Chron 24.20-22). Le désir de meurtre contre les justes existe depuis les origines de l'humanité: Satan en est l'initiateur, homicide et père du mensonge (Jean 8.44). Jésus ne voit aucune raison pour que sa génération échappe à cette logique meurtrière. Il voit déjà le complot se mettre en place autour de lui. [ |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour vous, scribes et pharisiens, hypocrites! Vous fermez aux gens le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui le voudraient. [ |
| French (Zoque, Francisco León) | ”¡Lástima mijta'm mi aṉmandyambapø'is aṉgui'mocuy y fariseota'm, mi 'yaṉgøma'cø'otyambapøte! Maṉba mi ndyoya'istame. Ji'n mi yac tøjcøyaj pøn Diosis itcu'yomo; ni mi ne'ṉgø ji'n mi ndyøjcøtyame, ni lo que nø tyøjcøyaju, mitz ji'n mi yac tøjcøyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez devant les hommes le royaume des cieux; car vous-mêmes, vous n'y entrez point, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. |
| French Jerusalem 1998 | "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui fermez aux hommes le Royaume des Cieux! Vous n'entrez certes pas vous-mêmes, et vous ne laissez même pas entrer ceux qui le voudraient. |
| French Machaira 2012 | Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n’y entrez point vous-mêmes, et n’y laissez point entrer ceux qui veulent y entrer. |
| French Martin 1744 | Mais malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui fermez le Royaume des cieux aux hommes: car vous-mêmes n'y entrez point, ni ne souffrez que ceux qui y [veulent] entrer, y entrent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites! Vous fermez aux autres la porte du royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le désirent. [ |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites! Parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui le voudraient. |
| French OST (Ostervald) | Mais malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez point, et vous n'y laissez point entrer ceux qui voudraient y entrer. |
| French OST - Osterwald | Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez point vous-mêmes, et n'y laissez point entrer ceux qui veulent y entrer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quel malheur pour vous, maîtres de la loi et Pharisiens, quand vous êtes des hommes faux! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les gens. Vous-mêmes, vous n’entrez pas et vous ne laissez pas entrer ceux qui le veulent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; car vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas non plus entrer ceux qui veulent entrer. [ |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes l'accès au royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le voudraient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez le royaume des Cieux devant les hommes ; car vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous ne laissez pas entrer ceux qui désirent entrer. |