Mark 9:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il ? demanda Jésus à son père. – Depuis qu’il est tout petit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus demanda au père: «Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il?» Et le père répondit: «Depuis sa petite enfance.
French (Catholique Crampon 1923) Et il demanda au père: «Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? — Depuis l’enfance, dit-il.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus demanda au père de l'enfant: Combien y a-t-il de temps que ceci lui est arrivé? Et il dit: Dès son enfance;
French (La Bible expliquée) Jésus demanda au père: « Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il? » Et le père répondit: « Depuis sa petite enfance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus demanda au père: Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il? – Depuis son enfance, répondit-il;
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis 'yaṉgøva'c ṉga'e'is jyata, ñøjayu: ―¿Jujche jama ijtu que yø'cse tuctzo'tzumø? Y ñøjayu: ―Cuando une'ctøc yø'cse tuctzo'tzu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus interrogea son père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Et il dit: Depuis son enfance;
French Jerusalem 1998 Et Jésus demanda au père: "Combien de temps y a-t-il que cela lui arrive" - "Depuis son enfance, dit-il;
French Machaira 2012 Alors Jésus demanda à son père: Combien y a-t-il de temps que ceci lui arrive? Le père dit: Dès son enfance.
French Martin 1744 Et [Jésus] demanda au père de l'enfant: combien y a-t-il de temps que ceci lui est arrivé? et il dit: dès son enfance;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus demanda au père: « Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il? » Le père répondit: « Depuis sa petite enfance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il;
French OST (Ostervald) Alors Jésus demanda à son père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Le père dit: Dès son enfance.
French OST - Osterwald Alors Jésus demanda à son père: Combien y a-t-il de temps que ceci lui arrive? Le père dit: Dès son enfance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus demande au père: « Cela lui arrive depuis quand? » Le père répond: « Depuis qu’il est petit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il demanda au père: «Combien de temps y a-t-il que cela lui arrive?» Et il dit: «Depuis son enfance;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus demanda au père: «Depuis combien de temps cela lui arrive-t-il?» «Depuis son enfance, répondit-il,
French Vigouroux 1902 Bible et l'esprit l'a souvent jeté dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr. Mais, si vous pouvez quelque chose, secourez-nous, ayez pitié de nous.