Malachi 1:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous apportez sur mon autel des aliments impurs et puis vous demandez : « En quoi t’avons-nous profané ? » C’est en disant : « La table de l’Eternel est chose méprisable. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous apportez sur mon autel des aliments indignes de moi et vous dites: “En quoi offensons-nous ta dignité?” Eh bien, c'est en traitant mon autel avec désinvolture! |
| French (Catholique Crampon 1923) | «En quoi avons-nous méprisé ton nom?» En ce que vous apportez sur mon autel un pain souillé. Et vous dites «En quoi t’avons-nous souillé?» En ce que vous dites: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous présentez sur mon autel du pain souillé, et vous dites: En quoi t'avons-nous profané? En ce que vous dites: La table de l'Éternel est méprisable. |
| French (La Bible expliquée) | Vous apportez sur mon autel des aliments indignes de moi et vous dites: “En quoi offensons-nous ta dignité?” Eh bien, c'est en traitant mon autel avec désinvolture! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, Et vous dites: En quoi t'avons-nous profané? C'est en disant: La table de l'Eternel est méprisable! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous apportez sur mon autel une nourriture souillée, et vous dites: « En quoi t'avons-nous souillé? » C'est en disant: « La table du Seigneur est chose méprisable. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce que vous apportez sur mon autel des aliments profanes. Et vous dites: En quoi l'avons-nous profané? En ce que vous dites: La table de l'Eternel est chose vile. |
| French Jerusalem 1998 | C'est que vous offrez sur mon autel des aliments souillés. - Mais vous dites: En quoi t'avons-nous souillé? - En disant: La table de Yahvé est méprisable. |
| French Machaira 2012 | Vous offrez sur mon autel un pain souillé, et vous dites: "En quoi t’avons-nous profané?" En ce que vous dites: "La table de YEHOVAH est méprisable." |
| French Martin 1744 | Vous offrez sur mon autel du pain souillé, et vous dites: En quoi t'avons-nous déshonoré? C'est en ce que vous dites: La table de l'Eternel est contemplative. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, Et vous dites: En quoi t'avons-nous profané? C'est en disant: La table de l'Eternel est méprisable! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous apportez sur mon autel des aliments indignes de moi et vous dites: “En quoi offensons-nous ta dignité?” Eh bien, c'est en déclarant: “L'autel du Seigneur est méprisable!” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous apportez sur mon autel de la nourriture souillée, Et vous dites: En quoi t'avons-nous souillé? C'est en disant: La table de l'Éternel est à dédaigner! |
| French OST (Ostervald) | Vous offrez sur mon autel un pain souillé, et vous dites: "En quoi t'avons-nous profané? " En ce que vous dites: "La table de l'Éternel est méprisable. " |
| French OST - Osterwald | Car, depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brûle de l'encens, et une offrande pure est offerte à mon nom. Car mon nom est grand parmi les nations, a dit l'Éternel des armées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous apportez sur mon autel de la nourriture impure. Et vous demandez: “En quoi est-ce que nous ne t’avons pas respecté?” Eh bien, c’est en disant: “L’autel du Seigneur est sans importance.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En apportant sur mon autel un aliment profane. Et vous dites: «En quoi te profanons-nous?» – En disant: «La table de l'Éternel est à mépriser!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous offrez sur mon autel des aliments impurs et vous dites: «En quoi t'avons-nous souillé?» C'est en disant: «La table de l'Eternel est dérisoire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous offrez sur mon autel un pain souillé, et vous dites : En quoi vous avons-nous déshonoré ? En ce que vous avez dit : La table du Seigneur est méprisée. |