Luke 17:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On ne dira pas : « Venez, il est ici », ou : « Il est là », car, notez-le bien, le royaume de Dieu est parmi vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On ne dira pas: “Voyez, il est ici!” ou bien: “Il est là!” Car, sachez-le, le Royaume de Dieu est au milieu de vous.»
French (Catholique Crampon 1923) et on ne dira pas: «Il est ici!» ou: «Il est là!» car voici que le royaume de Dieu est au dedans de vous.»
French (J.N. Darby) 1885 et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
French (La Bible expliquée) On ne dira pas: “Voyez, il est ici!” ou bien: “Il est là!” Car, sachez-le, le Royaume de Dieu est au milieu de vous. » Quand viendra le Royaume de Dieu tant espéré, qui marque la fin des temps et ouvre l'éternité? Et où apparaîtra-t-il (v. 37)? Une question fréquente au temps de Jésus comme aujourd'hui. Jésus donne une double réponse. Avec lui le Royaume est déjà là, comme en germe, pour ceux qui savent l'accueillir. Mais, même pour les disciples, il reste l'attente de sa manifestation éclatante, qui semble ne jamais venir: ce temps dure encore aujourd'hui. Il ne sert à rien de calculer, de chercher des signes, le Royaume viendra comme un événement soudain, imprévisible. Les prophètes annonçaient le jour du Seigneur (Amos 5.18-20). C'est aussi le jour du Fils de l'homme, le jour où Jésus se révèle, un jour de salut, mais aussi un jour redoutable, qui fera la lumière sur ce que chacun a choisi comme essentiel à sa vie. Jésus fait référence aux personnages bibliques Noé et Loth, deux hommes justes qui étaient attentifs à la parole de Dieu au milieu d'une humanité insouciante, deux figures d'hommes sauvés de la catastrophe possible (Gen 6–7 19). Comme eux, il faut se tenir prêt. Mais le temps qui dure est celui du cheminement à la suite de Jésus, un chemin qui passe par la mort et a un sens dans le plan de Dieu (v. 25, 33; 9.21-24).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On ne dira même pas: « Regardez, il est ici! », ou: « Il est là-bas! » En effet, le règne de Dieu est au milieu de vous.
French (Zoque, Francisco León) Ji'n mus tø nømø: “Yøṉa'm”; ni ji'n mus tø nømø: “Jica'm”. Porque Dios aṉgui'mopya mijtzomda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et l'on ne dira point: Voici, il est ici, ou voici, il est là; car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
French Jerusalem 1998 et l'on ne dira pas: Voici: il est ici! ou bien: il est là! Car voici que le Royaume de Dieu est au milieu de vous."
French Machaira 2012 Et on ne dira point: Le voici ici, ou: Le voilà là; car voici, le royaume de Dieu est à l’intérieur de vous.
French Martin 1744 Et on ne dira point: voici, il est ici; ou voilà, il est là; car voici, le Règne de Dieu est au-dedans de vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On ne dira pas: “Voyez, il est ici!” ou bien: “Il est là!” Car, sachez-le, le règne de Dieu est au milieu de vous. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On ne dira pas: Voyez, il est ici, ou: Il est là. Car voyez, le royaume de Dieu est au-dedans de vous.
French OST (Ostervald) Et on ne dira point: Le voici qui est ici, ou le voilà qui est là; car voici, le règne de Dieu est au milieu de vous.
French OST - Osterwald Et on ne dira point: Le voici ici, ou: Le voilà là; car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On ne dira pas: “Il est ici” ou: “Il est là-bas”. En effet, le Royaume de Dieu est au milieu de vous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et l'on ne dira point: «Le voici ici, ou là.» Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) On ne dira pas: ‘Il est ici’, ou: ‘Il est là.’ En effet, le royaume de Dieu est au milieu de vous.»
French Vigouroux 1902 Bible et on ne dira pas : Il est ici, ou : Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au dedans de vous.