Luke 13:33 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et après-demain, car il est impensable qu’un prophète soit mis à mort ailleurs qu’à Jérusalem  ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais il faut que je continue ma route aujourd'hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu'un prophète soit mis à mort ailleurs qu'à Jérusalem.
French (Catholique Crampon 1923) Seulement, il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, et demain, et le jour suivant, car il n’est pas admissible qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.
French (J.N. Darby) 1885 Mais il faut que je marche aujourd'hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.
French (La Bible expliquée) Mais il faut que je continue ma route aujourd'hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu'un prophète soit mis à mort ailleurs qu'à Jérusalem. Jésus est en marche vers Jérusalem et vers sa mort (9.51 13.22). Il n'y va pas pour fuir les menaces d'Hérode Antipas, le prince de Galilée, mais librement, parce que tel est le projet de Dieu. C'est le sens des « il faut », « il convient » (v. 33), de l'évangile. La ville sainte va rejeter Jésus. Mais ce constat si triste se termine sur une note d'espérance: quand le Fils de l'homme viendra à la fin des temps, alors les habitants de Jérusalem l'accueilleront, en chantant le Ps 118 (v. 26), comme aux grandes fêtes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais il faut que je poursuive ma route aujourd'hui, demain et le jour suivant; car il n'est pas possible qu'on fasse périr un prophète hors de Jérusalem.
French (Zoque, Francisco León) Pero tiene que va' tyu'ṉaj yøti, y jomi, y vøstøcmøy, porque ji'n mus cya' tum tza'maṉvajcopyapø emøc o'ca ji'ndyet Jerusalén gumgu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Seulement il faut que je marche aujourd'hui, demain et le jour suivant, parce qu'il ne convient point qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.
French Jerusalem 1998 Mais aujourd'hui, demain et le jour suivant, je dois poursuivre ma route, car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.
French Machaira 2012 Cependant, il me faut marcher aujourd’hui, demain et le jour suivant, parce qu’il n’arrive point qu’un prophète meure hors de Jérusalem.
French Martin 1744 C'est pourquoi il me faut marcher aujourd'hui et demain, et le jour suivant; car il n'arrive point qu'un Prophète meure hors de Jérusalem.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais il faut que je continue ma route aujourd'hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu'un prophète soit mis à mort ailleurs qu'à Jérusalem.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.
French OST (Ostervald) Cependant, il me faut marcher aujourd'hui, demain et le jour suivant, parce qu'il n'arrive point qu'un prophète meure hors de Jérusalem.
French OST - Osterwald Cependant, il me faut marcher aujourd'hui, demain et le jour suivant, parce qu'il n'arrive point qu'un prophète meure hors de Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais aujourd’hui, demain et le jour suivant, je dois continuer ma route. En effet, il est impossible pour un prophète de mourir en dehors de Jérusalem.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 néanmoins il faut que je continue ma route aujourd'hui, demain, et le jour suivant, car il n'est pas reçu qu'un prophète meure hors de Jérusalem.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais il faut que je poursuive ma route aujourd'hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu'un prophète meure ailleurs qu'à Jérusalem.’
French Vigouroux 1902 Bible Cependant il faut que je marche aujourd'hui, et demain, et le jour suivant, car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.