Luke 11:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il leur répondit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus leur déclara: «Quand vous priez, dites: “Père, que tous reconnaissent que tu es le Dieu saint; que ton Règne vienne.
French (Catholique Crampon 1923) Il leur dit: «Lorsque vous priez, dites: Père, que votre nom soit sanctifié; que votre règne arrive.
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur dit: Quand vous priez, dites: Père, que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne;
French (La Bible expliquée) Jésus leur déclara: « Quand vous priez, dites: Le Notre Père est la prière des disciples (v. 2-4). Elle est très simple, plus brève ici que celle, mieux connue, de l'évangile de Matthieu (Matt 6.9-13). Jésus enseigne à s'adresser à Dieu comme à un père (10.21); à demander avec confiance, car le Père donnera tout ce qui est nécessaire pour vivre: le pain, et même son Saint-Esprit, donc la possibilité de croire (Jean 15.26). Pardonner à ses frères (v. 4) n'est pas une condition préalable pour que Dieu pardonne; mais seul celui qui a appris à pardonner vit en enfant de Dieu et peut en vérité l'appeler « Père ». “Père, que tous reconnaissent que tu es le Dieu saint; que ton Règne vienne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père, que ton nom soit reconnu pour sacré, que ton règne vienne!
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis ñøjmayaju: ―Cuando mi o'nøndyamba Dios, nømø: Øjtzø mi Janda tzajpom mi ⁿijtupø'is, Yaj cønatzøjatyøj mi nøyi. Minø y mi aṉgui'moya. Yac tzøctøj mi sunbase nascøsi, como tzøctøjpase tzajpomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il leur dit: Quand vous priez, dites: Père ! Que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne.
French Jerusalem 1998 Il leur dit: "Lorsque vous priez, dites: Père, que ton Nom soit sanctifié; que ton règne vienne;
French Machaira 2012 Et il leur dit: Quand vous priez, dites: Notre Père qui es aux cieux; ton nom soit sanctifié; ton règne vienne; ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel;
French Martin 1744 Et il leur dit: quand vous prierez, dites: Notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié. Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur dit: « Quand vous priez, dites: “Père, que chacun reconnaisse qui tu es; que ton règne vienne!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père! Que ton nom soit sanctifié; Que ton règne vienne!
French OST (Ostervald) Et il leur dit: Quand vous priez, dites: Notre Père qui es aux cieux; ton nom soit sanctifié; ton règne vienne; ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
French OST - Osterwald Et il leur dit: Quand vous priez, dites: Notre Père qui es aux cieux; ton nom soit sanctifié; ton règne vienne; ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Quand vous priez, dites ceci: Père, ton nom est saint. Fais que tout le monde le connaisse! Fais venir ton Royaume!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il leur dit: «Quand vous priez, dites: «Père, que Ton nom soit sanctifié; que Ton royaume vienne;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur dit: «Quand vous priez, dites: ‘[Notre] Père [céleste]! Que la sainteté de ton nom soit respectée, que ton règne vienne, [que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.]
French Vigouroux 1902 Bible Et il leur dit : Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié ; que votre règne arrive ;