Leviticus 25:43 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne les traiteras pas avec brutalité ; tu craindras ton Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne les traitez pas avec brutalité. Montrez par votre comportement que vous me respectez, moi, votre Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne domineras point sur lui avec dureté, mais tu craindras ton Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Ne les traitez pas avec brutalité. Montrez par votre comportement que vous me respectez, moi, votre Dieu. Puisque le peuple, comme le pays, est la propriété du Seigneur, un Israélite ne peut être réduit en esclavage et appartenir à un autre. Il est cependant permis aux Juifs d'avoir des esclaves étrangers. Le maître est propriétaire de ses esclaves et peut les transmettre en héritage, comme ses autres biens. Qu'advient-il à un Israélite qui se vend lui-même à un résident étranger (v. 47-55)? Il est un salarié, non un esclave (v. 53), puisqu'il appartient au Seigneur. Lui-même et ses enfants doivent retrouver leur liberté lors de l'année du Jubilé. Ces dispositions n'ont peut-être jamais été appliquées à la lettre. Elles traduisent cependant un souci de la dignité humaine, une attention particulière au droit de la personne et un refus de créer des situations d'oppression sans issue qui seraient source de violence. Ce code de lois sociales résume l'idéal de la première alliance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne domineras pas sur lui avec rudesse: tu craindras ton Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne domineras point sur lui avec rigueur; et tu auras crainte de ton Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Tu n'exerceras pas sur lui un pouvoir de contrainte mais tu auras la crainte de ton Dieu. |
| French Machaira 2012 | Tu ne domineras point sur lui avec rigueur; mais tu craindras ton Dieu. |
| French Martin 1744 | Tu ne domineras point sur lui rigoureusement, mais tu craindras ton Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne les traite pas avec brutalité. C'est ainsi que tu reconnaîtras mon autorité, moi ton Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne domineras pas sur lui avec rigueur, mais tu craindras ton Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne domineras point sur lui avec rigueur; mais tu craindras ton Dieu. |
| French OST - Osterwald | Tu ne domineras point sur lui avec rigueur; mais tu craindras ton Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne les écrasez pas de votre pouvoir. De cette façon, vous montrerez votre respect pour moi, votre Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne le gouverne pas avec dureté, mais aie la crainte de ton Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne domineras pas sur lui avec dureté et tu craindras ton Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'accable donc point ton frère par ta puissance ; mais crains ton Dieu. |