Job 3:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il parla en ces termes : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce qu'il dit: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Job prit la parole et dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Job prit la parole et dit: |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce qu'il dit: Tout le chap. 3 tourne autour d'une idée unique: Job voudrait être mort. Cette idée se développe de façon progressive: – v. 10: Job maudit le jour de sa naissance, – v. 11-19: il souhaiterait ne pas être né, – v. 20-26: il en appelle à Dieu pour être délivré. Job croit encore que Dieu fait justice aux opprimés. Il trouve donc sa situation insoutenable. Le problème n'est pas tant l'existence de Dieu que l'existence humaine ou, plutôt, l'influence de Dieu sur la vie des hommes. Or pour Job, cette influence est tragique, car il pense que Dieu est responsable de la souffrance (3.20-23). Face à la cruauté de son expérience, Job va jusqu'à remettre en question sa propre tradition religieuse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il prit la parole et dit: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Job dit: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Job prit la parole et dit: |
| French Jerusalem 1998 | Il prit la parole et dit: |
| French Machaira 2012 | Et, prenant la parole, Job dit: |
| French Martin 1744 | Car prenant la parole, il dit: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il prit la parole et dit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce qu'il dit: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Job prit la parole et dit: |
| French OST (Ostervald) | Et, prenant la parole, Job dit: |
| French OST - Osterwald | Et, prenant la parole, Job dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce qu’il a dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Job prit la parole et dit : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il s’exprima en disant: |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il parla (ainsi) : |