Job 16:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne couvre pas mon sang, ô terre, et que mon cri ╵ne soit pas étouffé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Terre, je perds mon sang, ne le recouvre pas; que ma protestation soit partout entendue! |
| French (Catholique Crampon 1923) | O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s’élèvent librement! |
| French (J.N. Darby) 1885 | O terre, ne recouvre pas mon sang, et qu'il n'y ait pas de place pour mon cri! |
| French (La Bible expliquée) | Terre, je perds mon sang, ne le recouvre pas; Le sang versé crie vengeance vers Dieu tant qu'on ne l'a pas recouvert de terre (Gen 4.10). Comme le sang d'Abel, celui de Job appelle le châtiment, mais si Dieu veut punir le criminel, il devra se punir lui-même. Job espère l'intervention d'un témoin céleste, mais il a reconnu qu'il ne pouvait y avoir d'arbitre entre lui et Dieu (9.33-35); il ne lui reste qu'une seule issue: en appeler à Dieu contre Dieu (14.13-17). Pour Job, Dieu est à la fois le criminel, le juge et le témoin. La prière confiante côtoie ainsi l'accusation violente; Job n'a d'autre recours que de prendre pour confident ce Dieu qui est absent, et pour protecteur ce Dieu qui le persécute. De la révolte peut jaillir la prière (Ps 22.2-3 103.1-5). que ma protestation soit partout entendue! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Terre, ne recouvre pas mon sang! Que mes cris prennent librement leur essor! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Terre, ne couvre pas mon sang ! Que mon cri ne s'arrête nulle part ! |
| French Jerusalem 1998 | O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt. |
| French Machaira 2012 | O terre, ne cache point mon sang, et qu’il n’y ait aucun lieu où s’arrête mon cri! |
| French Martin 1744 | Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Terre, ne couvre pas mon sang! Que rien n'arrête mon cri! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ô terre, ne recouvre pas mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor! |
| French OST (Ostervald) | O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri! |
| French OST - Osterwald | O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Terre, mon sang est répandu, ne le recouvre pas, et qu’on entende toujours mon cri! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Terre, ne couvre pas mon sang, que mon cri ne reste pas cantonné à un endroit! |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai souffert cela sans que l'iniquité fût dans ma main, lorsque j'offrais à Dieu de(s) pures prières (pures). |