Jeremiah 49:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je remplirai d’effroi ╵le cœur des Elamites devant leurs ennemis ╵qui veulent les tuer, je leur enverrai le malheur dans ma colère ardente, l’Eternel le déclare. Je lancerai l’épée ╵à leur poursuite jusqu’à leur extermination. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'intimiderai les Élamites devant leurs adversaires, devant ceux qui désirent leur mort. Dans mon ardente indignation je leur enverrai le malheur. Je les poursuivrai par la guerre jusqu'à en finir avec eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ferai trembler les Elamites devant leurs ennemis Et devant ceux qui en veulent à leur vie; J’amènerai sur eux des malheurs, Le feu de mon ardente colère, dit Yahweh, Et j’enverrai après eux l’épée, Jusqu’à ce que je les aie anéantis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je ferai trembler les Élamites devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie; et je ferai venir du mal sur eux, l'ardeur de ma colère, dit l'Éternel; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés. |
| French (La Bible expliquée) | J'intimiderai les Élamites devant leurs adversaires, devant ceux qui désirent leur mort. Dans mon ardente indignation je leur enverrai le malheur. Je les poursuivrai par la guerre jusqu'à en finir avec eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai trembler les habitants d'Elam devant leurs ennemis Et devant ceux qui en veulent à leur vie, J'amènerai sur eux des malheurs, Mon ardente colère, dit l'Eternel, Et je les poursuivrai par l'épée, Jusqu'à ce que je les aie anéantis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je terrifierai les Elamites devant leurs ennemis et devant ceux qui en veulent à leur vie. J'amènerai sur eux un malheur, ma colère ardente – déclaration du Seigneur. J'enverrai l'épée derrière eux, jusqu'à ce que je les aie exterminés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je ferai trembler les Elamites devant leurs ennemis et devant ceux qui en veulent à leur vie, et j'amènerai sur eux du mal, le feu de ma colère, dit l'Eternel; et je mettrai l'épée à leur poursuite jusqu'à ce que je les aie anéantis. |
| French Jerusalem 1998 | Je ferai trembler les Elamites devant leurs ennemis, devant ceux qui en veulent à leur vie. J'amènerai sur eux le malheur, ma colère ardente -- oracle de Yahvé. J'enverrai l'épée à leur poursuite, jusqu'à ce que je les aie exterminés. |
| French Machaira 2012 | Je ferai que les Élamites seront épouvantés devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie; et j’amènerai sur eux le malheur, l’ardeur de ma colère, dit YEHOVAH; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés. |
| French Martin 1744 | Et je ferai que ceux d'Hélam seront épouvantés devant leurs ennemis, et devant ceux qui cherchent leur vie; et je ferai venir du mal sur eux, l'ardeur de ma colère, dit l'Eternel; et j'enverrai l'épée après eux, jusqu’à ce que je les aie consumés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai trembler les habitants d'Elam devant leurs ennemis Et devant ceux qui en veulent à leur vie, J'amènerai sur eux des malheurs, Mon ardente colère, dit l'Eternel, Et je les poursuivrai par l'épée, Jusqu'à ce que je les aie exterminés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je terrifierai les Élamites devant leurs adversaires, devant ceux qui désirent leur mort. Dans mon ardente indignation je leur enverrai le malheur. Je les poursuivrai par la guerre jusqu'à ce qu'ils disparaissent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai trembler les Élamites devant leurs ennemis Et devant ceux qui en veulent à leur vie; J'amènerai sur eux un malheur, L'ardeur de ma colère – Oracle de l'Éternel –; J'enverrai l'épée derrière eux, Jusqu'à ce que je les aie achevés. |
| French OST (Ostervald) | Je ferai que les Élamites seront épouvantés devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie; et j'amènerai sur eux le malheur, l'ardeur de ma colère, dit l'Éternel; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés. |
| French OST - Osterwald | Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ramènerai les captifs d'Élam, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Je ferai trembler les Élamites devant leurs ennemis, devant ceux qui veulent leur mort. Le Seigneur déclare: Dans ma violente colère, je leur enverrai le malheur. Je les poursuivrai par la guerre jusqu’à ce qu’ils disparaissent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'intimiderai Élam devant ses ennemis et ceux qui en veulent à leur vie, et j'amènerai sur eux une calamité, le feu de ma colère, dit l'Éternel, et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie exterminés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai trembler les habitants d'Elam devant leurs ennemis, devant ceux qui en veulent à leur vie. J'amènerai sur eux le malheur, provoqué par mon ardente colère, déclare l'Eternel. J’enverrai l'épée à leur poursuite, jusqu'à leur extermination. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ferai trembler Elam devant ses ennemis, devant ceux qui en veulent à leur vie (cherchent leur âme) ; et j'amènerai sur eux le (un) malheur, l'indignation de ma fureur, dit le Seigneur, et j'enverrai derrière eux le glaive, jusqu'à ce que je les aie exterminés. |