Jeremiah 39:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais il laissa dans le pays de Juda une partie des pauvres de la population, des gens qui ne possédaient pas de biens, et il leur donna alors des vignes et des champs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais il laissa dans le pays de Juda une partie de la population pauvre, les gens qui ne possédaient rien, et il leur attribua en même temps des vignes et des champs.
French (Catholique Crampon 1923) et parmi les gens qui ne possédaient rien, Nabuzardan en laissa dans le pays de Juda, et il leur donna des vignes et des champs.
French (J.N. Darby) 1885 Mais d'entre le peuple, Nebuzaradan, chef des gardes, laissa les pauvres, ceux qui n'avaient rien, dans le pays de Juda; et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.
French (La Bible expliquée) Mais il laissa dans le pays de Juda une partie de la population pauvre, les gens qui ne possédaient rien, et il leur attribua en même temps des vignes et des champs. Les événements donnent finalement raison à Jérémie. La prise de la partie orientale de Jérusalem signifie la libération pour le prophète, qui était toujours dans la cour de garde (38.28), alors qu'elle est une catastrophe pour ceux qui ont refusé d'écouter le porte-parole de Dieu. Jérémie avait annoncé le sort de ceux qui se soumettraient aux Babyloniens et donc accepteraient le jugement de Dieu, et le sort de ceux qui refuseraient de faire l'un ou l'autre (38.1-6). Le contraste entre le sort de Jérémie et celui, cruel, de Sédécias après la chute de la ville apporte une confirmation aux paroles du prophète.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n'avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais les petites gens du peuple, ceux qui n'avaient rien, Nebouzaradân, chef des gardes, leur permit de rester au pays de Juda et il leur donna en ce jour-là des vignes et des champs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et d'entre les pauvres gens qui ne possédaient rien, Nébuzaradan en laissa dans le pays de Juda, et il leur donna des vignes et des champs.
French Jerusalem 1998 Au contraire, Nebuzaradân, commandant de la garde, laissa au pays de Juda ceux du peuple qui étaient pauvres et ne possédaient rien; en même temps, il leur distribua des vignes et des champs.
French Machaira 2012 Mais Nébuzar-Adan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques gens des plus pauvres, ceux qui n’avaient rien; et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.
French Martin 1744 Mais Nébuzar-adan, prévôt de l'hôtel, laissa d'entre le peuple les plus pauvres qui n'avaient rien dans le pays de Juda, et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n'avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais il laissa dans le pays de Juda la partie la plus pauvre de la population, les gens qui ne possédaient rien, à qui il attribua alors des vignes et des champs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais les indigents parmi le peuple, ceux qui n'avaient rien, Nebouzaradân, chef des gardes, leur permit de demeurer dans le pays de Juda et il leur donna en ce jour-là des vignes et des champs.
French OST (Ostervald) Mais Nébuzar-Adan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques gens des plus pauvres, ceux qui n'avaient rien; et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.
French OST - Osterwald Mais Nébuzar-Adan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques gens des plus pauvres, ceux qui n'avaient rien; et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais il a laissé dans le pays de Juda une partie des pauvres du pays, ceux qui ne possédaient rien, et il leur a distribué des vignes et des champs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais Nébuzaradan, chef des satellites, laissa dans le pays de Juda les petits d'entre le peuple qui ne possédaient rien, et il leur donna des vignes et des champs dans ce temps-là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, il laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui ne possédaient rien, et il leur donna ce jour-là des vignes et des champs.
French Vigouroux 1902 Bible Quant aux plus (à la foule des) pauvres du peuple, qui n'avaient absolument rien, Nabuzardan, chef de l'armée (la milice), les laissa dans le pays de Juda, et il leur donna des vignes et des citernes en ce jour-là.