Jeremiah 34:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, voici ce que déclare l’Eternel : Puisque vous ne m’avez pas obéi en déclarant libre chacun son compatriote et son prochain, eh bien, moi, je proclame votre « libération » – l’Eternel le déclare – votre libération pour l’épée, la peste et la famine, et vous inspirerez l’effroi à tous les royaumes de la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jérémie ajouta: «Voici donc ce que déclare le Seigneur: Chacun de vous devait proclamer la libération de son esclave, qui est son frère, son prochain; mais vous ne m'avez pas obéi. C'est pourquoi moi, le Seigneur, je proclame que je vais libérer contre vous la guerre, la peste et la famine, de sorte que tous les royaumes du monde soient épouvantés en vous voyant.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi ainsi parle Yahweh: Vous ne m’avez point obéi en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain; voici que je publie pour vous la liberté d’aller a l’épée, à la peste et à la famine, et je vous livrerai pour être maltraités parmi tous les royaumes de la terre.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Vous ne m'avez point écouté pour proclamer la liberté chacun à son frère, et chacun à son prochain; voici, je proclame, dit l'Éternel, la liberté contre vous à l'épée, à la peste, et à la famine; et je vous livrerai pour être chassés çà et là par tous les royaumes de la terre.
French (La Bible expliquée) Jérémie ajouta: « Voici donc ce que déclare le Seigneur: Chacun de vous devait proclamer la libération de son esclave, qui est son frère, son prochain; mais vous ne m'avez pas obéi. C'est pourquoi moi, le Seigneur, je proclame que je vais libérer contre vous la guerre, la peste et la famine, de sorte que tous les royaumes du monde soient épouvantés en vous voyant. Lors d'une cérémonie religieuse solennelle devant Dieu, les maîtres avaient libéré leurs esclaves, probablement à cause des conditions difficiles qui accompagnaient le siège de la ville. Cependant, dès que l'armée babylonienne lève le siège pour combattre l'armée égyptienne venue secourir Jérusalem, les maîtres reviennent sur leur engagement et reprennent en esclavage ceux qu'ils avaient libérés. La rupture de cette promesse, faite devant le Seigneur, est grave. De plus, selon la loi de Moïse, les Judéens qui avaient dû se vendre en esclavage à cause de leurs dettes devaient être libérés au bout de six ans, ce qui n'avait pas été fait (Deut 15.12-15). La punition pour une telle malhonnêteté est sévère: puisque ces gens ont brisé l'engagement qu'ils avaient pris devant Dieu, ils subiront le même sort que l'animal sacrifié durant la cérémonie où ils se sont engagés (v. 18-21). En effet, lors de la conclusion d'une alliance, les partenaires pouvaient passer entre les deux moitiés d'un animal sacrifié pour sceller l'alliance et représenter symboliquement le sort que subirait toute personne qui briserait les engagements pris (Gen 15.9-18). L'épisode montre bien que les habitants de Jérusalem n'ont pas compris la menace transmise par Jérémie de la part de Dieu. Aussitôt le siège levé et le danger écarté, ils se remettent à désobéir à Dieu. Mais le répit sera de courte durée: l'Égypte ne délivrera pas Jérusalem, et les Babyloniens reviendront pour la détruire (37.5-10). Sédécias aura les yeux crevés et mourra en exil (39.2-7).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Vous ne m'avez point obéi, en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l'Eternel, la liberté de l'épée, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, ainsi parle le Seigneur: Vous ne m'avez pas écouté, chacun de vous n'a pas proclamé la libération de son frère, de son prochain. Je proclame contre vous – déclaration du Seigneur  – une libération pour l'épée, pour la peste et pour la famine, et je ferai de vous un sujet de terreur pour tous les royaumes de la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi l'Eternel parle ainsi: Vous ne m'avez point obéi en donnant la liberté chacun à son frère et chacun à son prochain; voici, je vous donne la liberté, dit l'Eternel, d'aller au-devant de l'épée, de la peste et de la famine, et je vous livrerai pour être agités parmi tous les royaumes de la terre.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé. Vous ne m'avez pas obéi en rendant la liberté chacun à son frère, chacun à son prochain. Eh bien, moi, je vais rendre la liberté contre vous -- oracle de Yahvé -- à l'épée, à la peste et à la famine, et faire de vous un objet d'épouvante pour tous les royaumes de la terre.
French Machaira 2012 C’est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH: Vous ne m’avez point obéi, pour publier la liberté, chacun à son frère, chacun à son prochain; voici, dit YEHOVAH, je publie la liberté contre vous à l’épée, à la peste et à la famine, et je vous livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre.
French Martin 1744 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel: vous ne m'avez point écouté pour publier la liberté chacun à son frère, et chacun à son prochain; voici, je m'en vais publier, dit l'Eternel, la liberté contre vous à l'épée, à la peste, et à la famine; et je vous livrerai pour être transportés par tous les Royaumes de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Vous ne m'avez point obéi, en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l'Eternel, la liberté de l'épée, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jérémie ajouta: Voici donc ce que déclare le Seigneur: Chacun de vous devait proclamer la libération de son esclave, qui est, en fait, son frère, son prochain. Mais vous ne m'avez pas écouté. C'est pourquoi moi, le Seigneur, je proclame que je libérerai contre vous la guerre, la peste et la famine, de sorte que tous les royaumes du monde soient épouvantés en vous voyant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Vous ne m'avez pas obéi en proclamant l'affranchissement chacun de son frère, chacun de son prochain. Voici: je proclame contre vous – oracle de l'Éternel – l'affranchissement de l'épée, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet de terreur pour tous les royaumes de la terre.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel: Vous ne m'avez point obéi, pour publier la liberté, chacun à son frère, chacun à son prochain; voici, dit l'Éternel, je publie la liberté contre vous à l'épée, à la peste et à la famine, et je vous livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre.
French OST - Osterwald C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel: Vous ne m'avez point obéi, pour publier la liberté, chacun à son frère, chacun à son prochain; voici, dit l'Éternel, je publie la liberté contre vous à l'épée, à la peste et à la famine, et je vous livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jérémie a ajouté: « Eh bien, voici le message du Seigneur: Chacun de vous devait déclarer que son esclave hébreu, qui est son frère, son prochain, était libre. Mais vous ne m’avez pas obéi. C’est pourquoi moi, le Seigneur, je déclare ceci: je vais libérer contre vous la guerre, la peste et la famine. Alors tous les royaumes de la terre trembleront de peur en vous voyant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Vous ne m'avez point obéi jusqu'à promulguer la liberté chacun pour son frère, et chacun pour son prochain. Voici, je promulgue votre liberté, dit l'Éternel, et vous serez à l'épée, à la peste et à la famine, et je vous abandonne aux avanies de tous les royaumes de la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel: Vous ne m'avez pas obéi en proclamant chacun une réelle libération pour son frère, pour son prochain. Je vais donc proclamer un décret de libération pour vous, et ce à l’intention de l'épée, de la peste et de la famine, déclare l'Eternel, et je ferai de vous une source de terreur pour tous les royaumes de la terre.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur : Vous ne m'avez pas écouté, en publiant la liberté chacun pour son frère et chacun pour son ami ; voici que moi je publie, dit le Seigneur, votre liberté pour le (d'être abandonnés au) glaive, pour (à) la famine, et pour (à) la peste, et je vous rendrai errants par (livrerai à la vexation dans) tous les royaumes de la terre.