Jeremiah 31:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare l’Eternel : Le peuple qui a échappé ╵au tranchant de l’épée obtiendra ma faveur ╵dans le désert. Je viens faire jouir ╵Israël du repos. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: «Dans le désert j'ai montré ma faveur au peuple qui avait échappé au massacre. Israël va donc pouvoir vivre tranquille. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh: Le peuple échappé au glaive a trouvé grâce dans le désert; Je veux. Mettre Israël en repos. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel: Le peuple des réchappés de l'épée a trouvé grâce dans le désert; je m'en vais donner du repos à Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur: Ce chapitre présente le retour des déportés comme un nouvel Exode hors d'Égypte. Autrefois, Dieu a sauvé Israël de la servitude et de la domination égyptienne. Il l'a guidé dans le désert jusqu'à la terre promise aux ancêtres. Demain, il rassemblera son peuple, le délivrera, le bénira et le ramènera vers la terre promise qui regorge de bénédictions. Ce retour sera le fait de la seule bienveillance du Seigneur. Ce jour là, le peuple connaîtra l'abondance. Les sacrifices d'animaux gras constituent un exemple de cette prospérité retrouvée. On lit dans le livre d'Ésaïe: « Le Seigneur de l'univers offrira à tous les peuples un banquet de viandes grasses arrosé de vins fins » (És 25.6). « Dans le désert j'ai montré ma faveur au peuple qui avait échappé au massacre. Israël va donc pouvoir vivre tranquille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel: Il a trouvé grâce dans le désert, Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive; Israël marche vers son lieu de repos. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: Il a trouvé grâce dans le désert, le peuple qui a survécu à l'épée; Israël marche vers la tranquillité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi a dit l'Eternel: Le peuple réchappé de l'épée a trouvé grâce dans le désert; Israël va être mis en repos. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé: Il a trouvé grâce au désert, le peuple échappé à l'épée. Israël marche vers son repos. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH: Il a trouvé grâce dans le désert, le peuple des réchappés de l’épée; Israël marche à son repos. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel: le peuple réchappé de l'épée a trouvé grâce dans le désert; on va pour faire trouver du repos à Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel: Il a trouvé grâce dans le désert, Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive; Israël marche vers son lieu de repos. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: Dans le désert le peuple qui avait échappé au massacre est pardonné. Israël va donc pouvoir vivre tranquille. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: Il a trouvé grâce dans le désert, Le peuple des rescapés de l'épée; Israël marche vers son repos. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel: Il a trouvé grâce dans le désert, le peuple des réchappés de l'épée; Israël marche à son repos. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel: Il a trouvé grâce dans le désert, le peuple des réchappés de l'épée; Israël marche à son repos. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur dit: « Dans le désert, j’ai montré ma bonté au peuple qui a échappé à la mort. Israël va donc pouvoir se reposer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel: Il a trouvé grâce dans le désert, le peuple de ceux qui échappèrent à l'épée; je marche pour le conduire au repos, lui Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que dit l’Eternel: Il a trouvé grâce dans le désert, le peuple des rescapés de l'épée. Israël marche vers son lieu de repos. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur : Mon (Un) peuple, qui avait échappé au glaive, a trouvé grâce dans le désert ; Israël ira à son repos. |