Jeremiah 31:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare l’Eternel : On entend à Rama ╵une voix qui gémit et des sanglots amers : Rachel pleure ses fils et elle ne veut pas ╵se laisser consoler, car ses fils ne sont plus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur: «Écoutez: on entend une plainte à Rama, des pleurs amers. C'est Rachel qui pleure ses enfants; elle ne veut pas être consolée de les avoir perdus.»
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh: Une voix a été entendue à Rama, -Des lamentations et des pleurs amers: Rachel pleurant ses enfants; Elle refuse d’être consolée, Parce que ses enfants ne sont plus.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel: Une voix a été ouïe à Rama, une lamentation, des pleurs amers, Rachel pleurant ses fils, refusant d'être consolée au sujet de ses fils, parce qu'ils ne sont pas.
French (La Bible expliquée) Voici ce que déclare le Seigneur: « Écoutez: on entend une plainte à Rama, des pleurs amers. Les fils de Rachel sont Joseph et Benjamin. Dans l'Ancien Testament, on désigne souvent l'ensemble du peuple d'Israël par le nom de la tribu d'Éfraïm (un des deux fils de Joseph), comme le fait ici Jérémie (v. 6, 9, 18). Les descendants de Rachel, transformés par l'exil, redeviendront les enfants chéris du Seigneur. Une tradition situait à Rama le tombeau de Rachel, dans le territoire de Benjamin (1 Sam 10.2 Jos 18.21-28). C'est Rachel qui pleure ses enfants; elle ne veut pas être consolée de les avoir perdus. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel: On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d'être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur: On entend des cris à Rama, des sanglots amers; c'est Rachel qui pleure ses fils; elle refuse de se laisser consoler au sujet de ses fils, car ils ne sont plus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi a dit l'Eternel: Une voix a été ouïe à Rama, des gémissements et des pleurs amers: Rachel pleurant ses enfants; elle a refusé d'être consolée, parce que ses enfants ne sont plus.
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé: A Rama, une voix se fait entendre, une plainte amère; c'est Rachel qui pleure ses fils. Elle ne veut pas être consolée pour ses fils, car ils ne sont plus.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH: On a entendu dans Rama des cris, des lamentations, des larmes amères, Rachel pleurant ses enfants; elle a refusé d’être consolée au sujet de ses enfants, parce qu’ils ne sont plus.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel: une voix très amère de lamentation [et] de pleurs a été ouïe à Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusé d'être consolée touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel: On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d'être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur: N'est-ce pas une plainte qu'on entend à Rama, des pleurs amers? C'est Rachel qui pleure ses enfants; elle refuse d'être consolée car elle les a perdus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel: On entend des cris à Rama, Des sanglots, des larmes amères; Rachel pleure sur ses fils; Elle refuse d'être consolée sur ses fils, Car ils ne sont plus.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel: On a entendu dans Rama des cris, des lamentations, des larmes amères, Rachel pleurant ses enfants; elle a refusé d'être consolée au sujet de ses enfants, parce qu'ils ne sont plus.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel: On a entendu dans Rama des cris, des lamentations, des larmes amères, Rachel pleurant ses enfants; elle a refusé d'être consolée au sujet de ses enfants, parce qu'ils ne sont plus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que le Seigneur dit: « Dans Rama, on entend une plainte, des pleurs amers. C’est Rachel qui pleure sur ses enfants. Elle ne veut pas être consolée, parce qu’ils ne sont plus. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel: Une voix retentit en Rama, c'est une complainte, ce sont des larmes amères; Rachel pleure ses fils, elle ne veut pas être consolée de ses fils, parce qu'ils ne sont plus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit l’Eternel: *On a entendu des cris à Rama, des lamentations et des pleurs amers: c’est Rachel qui pleure ses enfants et n’a pas voulu être consolée à propos de ses enfants, parce qu’ils ne sont plus là.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur : On a entendu des cris sur la hauteur, ce sont les lamentations, le deuil et les larmes de Rachel, qui pleure ses enfants, et qui refuse de se consoler à leur sujet, parce qu'ils ne sont plus.