Isaiah 13:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur un mont dénudé, ╵dressez un étendard, poussez des cris et agitez la main ! Que l’on franchisse ╵les portes des seigneurs ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Sur une montagne dénudée, dressez un signal, dit le Seigneur. Avertissez à grands cris les guerriers. Faites-leur signe de la main, qu'ils entrent par les portes des volontaires! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sur une montagne nue levez un étendard; appelez-les à haute voix, faites des signes de la main, et qu’ils franchissent les portes des princes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Élevez un étendard sur une montagne nue, élevez la voix vers eux, secouez la main, et qu'ils entrent dans les portes des nobles. |
| French (La Bible expliquée) | « Sur une montagne dénudée, Les chap. 13 à 22 rassemblent des poèmes sur les nations étrangères qui étaient en conflit avec Israël et Juda depuis 732, année du siège de Damas et 701, année du siège de Jérusalem par les Assyriens. Plusieurs poèmes contre Babylone ont probablement été ajoutés après la destruction de Jérusalem et du Royaume de Juda par Nabucodonosor en 587. La présence et l'action du Seigneur parmi son peuple se manifestent dans les relations historiques entre les différents peuples. Ici la ruine de Babylone est annoncée. Avant que Cyrus, le Perse, ne conquière cette cité, en 539, les Mèdes menaient de constantes incursions contre le Royaume babylonien. Le fait est interprété comme la conséquence de la colère du Seigneur contre l'orgueil de Babylone. dressez un signal, dit le Seigneur. Avertissez à grands cris les guerriers. Faites-leur signe de la main, qu'ils entrent par les portes des volontaires! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur une montagne nue dressez une bannière, Elevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu'ils franchissent les portes des tyrans! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur une montagne nue dressez une bannière, élevez la voix vers eux, agitez la main, et qu'ils franchissent les portes des nobles! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sur une montagne nue élevez un étendard; appelez-les à haute voix, faites signe de la main, et qu'ils entrent dans les portes des princes ! |
| French Jerusalem 1998 | Sur un mont chauve, levez un signal, forcez la voix pour eux, agitez la main pour qu'ils viennent aux portes des Nobles. |
| French Machaira 2012 | Dressez l’étendard sur la montagne découverte! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu’ils entrent par les portes des princes! |
| French Martin 1744 | Elevez l'enseigne sur la haute montagne, élevez la voix vers eux, remuez la main, et qu'on entre dans les portes des magnifiques. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur une montagne nue dressez une bannière, Elevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu'ils franchissent les portes des tyrans! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Sur une montagne dénudée, dressez un signal, dit le Seigneur. Avertissez à grands cris les guerriers. Faites-leur signe de la main, qu'ils entrent par les portes des volontaires! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur une montagne nue dressez une bannière, Élevez la voix vers eux, Agitez la main, Et qu'ils franchissent les portes des nobles! |
| French OST (Ostervald) | Dressez l'étendard sur la montagne découverte! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu'ils entrent par les portes des princes! |
| French OST - Osterwald | Dressez l'étendard sur la montagne découverte! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu'ils entrent par les portes des princes! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Sur une montagne nue, dressez un signal. Poussez des cris pour avertir les combattants. Agitez les mains pour qu’ils entrent par les portes des notables. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur une montagne nue dressez un étendard, élevez la voix pour les appeler, agitez la main pour qu'ils envahissent les portes des tyrans! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur une montagne pelée dressez un étendard, criez vers eux, faites signe de la main et qu'ils entrent par les portes des nobles! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sur une montagne couverte de nuages dressez un étendard, élevez la voix, agitez (levez) la main, et que les princes (chefs) entrent dans ses portes. |