Hosea 2:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et il arrivera en ce temps-là, l’Eternel le déclare, que tu me diras : « Mon époux » et tu ne m’appelleras plus : ╵« Mon maître  ».
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «En ce jour-là, dit le Seigneur, elle m'appellera “mon mari” et non plus “mon Baal, mon Maître”.
French (Catholique Crampon 1923) En ce jour-là,-oracle de Yahweh, tu m’appelleras: "Mon mari ", et tu ne m’appelleras plus: "Mon Baal ".
French (J.N. Darby) 1885 Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol; et j'ôterai du pays, en les brisant, l'arc et l'épée et la guerre; et je les ferai reposer en sécurité.
French (La Bible expliquée) « En ce jour-là, dit le Seigneur, Le fait pour l'épouse de dire « mon mari » au lieu de « mon Maître » annonce un changement profond dans la relation entre Dieu et son peuple. Il s'agira d'un engagement libre, fondé sur l'amour et le respect mutuel. Dieu, le « fiancé », s'engage à procurer à Israël un bien-être complet. Le peuple fait fausse route en se tournant vers Baal, divinité censée garantir la fertilité agricole. Dieu, lui, ne s'engage pas seulement pour le bien-être matériel de son peuple. Il veille surtout à lui assurer loyauté, justice, amour et tendresse (v. 21). Jizréel, Mal-Aimée et Étranger, les enfants d'Osée, partagent la condition des exclus. Revirement de situation: ces enfants de l'exclusion deviendront les héritiers de la promesse, ceux de l'alliance nouvelle. elle m'appellera “mon mari” et non plus “mon Baal, mon Maître”.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là – déclaration du Seigneur  – tu m'appelleras « mon Mari », tu ne m'appelleras plus « mon Baal ».
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je ferai pour eux en ce jour-là un pacte avec les bêtes sauvages et avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre; je briserai pour les jeter hors du pays, l'arc, l'épée et la guerre, et je les y ferai habiter en sécurité.
French Jerusalem 1998 Il adviendra en ce jour-là - oracle de Yahvé - que tu m'appelleras "Mon mari", et tu ne m'appelleras plus "Mon Baal."
French Machaira 2012 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre; je briserai, j’ôterai du pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sûreté.
French Martin 1744 Aussi en ce temps-là je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles de la terre; et je briserai [et j'ôterai] du pays, l'arc, et l'épée, et la guerre, et je les ferai dormir en sûreté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, dit l'Eternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En ce jour-là, Israël, dit le Seigneur, tu m'appelleras “mon mari” et non plus “mon Baal, mon maître”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là – Oracle de l'Éternel – Tu m'appelleras: Mon mari! Et tu ne m'appelleras plus: Mon Baal!
French OST (Ostervald) En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre; je briserai, j'ôterai du pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sûreté.
French OST - Osterwald Je répondrai aux cieux, et ils répondront à la terre, et la terre répondra au froment, au moût et à l'huile, et ils répondront à Jizréel (que Dieu sème).
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Ce jour-là, elle m’appellera “mon mari”, elle ne m’appellera plus “mon Baal ”, c’est-à-dire mon Maître.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et en ce jour-là, dit l'Éternel, tu m'appelleras: Mon époux! et tu ne m'appelleras plus: Monseigneur!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Ce jour-là, déclare l'Eternel, tu m'appelleras: ‘Mon mari’ et tu ne m'appelleras plus: ‘Mon maître!’
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là je ferai pour eux alliance avec la bête sauvage (de la campagne), l'oiseau du ciel et le reptile de la terre ; je briserai l'arc, l'épée et la guerre dans le (en les faisant disparaître du) pays, et je les ferai dormir en sécurité (dans la confiance).