Genesis 46:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici les noms des fils d’Israël, venus en Egypte : Jacob et ses fils, le premier-né de Jacob étant Ruben, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici les noms des Israélites venus en Égypte, à savoir Jacob, ses fils et petits-fils: Ruben, fils aîné de Jacob, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici les noms des fils d’Israël qui vinrent en Égypte: Jacob et ses fils. - Premier-né de Jacob, Ruben. – |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ce sont ici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte: Jacob et ses enfants. Le premier-né de Jacob: Ruben. |
| French (La Bible expliquée) | Voici les noms des Israélites venus en Égypte, à savoir Jacob, ses fils et petits-fils: Les descendants de Jacob sont « soixante-dix » (Ex 1.5 Deut 10.22), nombre qui résulte de l'addition des nombres précisés aux v. 15, 18, 22, 25. Il faut les distinguer de ceux « qui se rendirent en Égypte », au nombre de « soixante-six » (v. 26). En effet, des soixante-dix descendants de Jacob nommés dans cette généalogie on doit retrancher les deux fils de Juda déjà morts, Er et Onan, et « les deux fils de Joseph, nés en Égypte », Manassé et Éfraïm. Reprenant l'histoire des patriarches dans le livre des Actes, Étienne annonce soixante-quinze personnes de la famille de Jacob (Act 7.14); c'est le nombre donné dans la traduction grecque qui ajoute cinq noms, en citant un fils de Manassé et un petit-fils (Makir et Galaad), ainsi que deux fils d'Éfraïm (Choutéla et Tahan) et un petit-fils (Éran). Ruben, fils aîné de Jacob, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici les noms des fils d'Israël, qui vinrent en Egypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Egypte: Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici les noms des fils d'Israël venus en Egypte: Jacob et ses fils. Le premier-né de Jacob, Ruben. |
| French Jerusalem 1998 | Voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Egypte, Jacob et ses fils. Ruben, l'aîné de Jacob, |
| French Machaira 2012 | Et voici les noms des fils d’Israël qui vinrent en Égypte: Jacob et ses fils. Le premier-né de Jacob, Ruben. |
| French Martin 1744 | Or ce sont ici les noms des enfants d'Israël, qui vinrent en Egypte: Jacob et ses enfants. Le premier-né de Jacob, fut Ruben. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici les noms des fils d'Israël, qui vinrent en Egypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici les noms des Israélites venus en Égypte, à savoir Jacob, ses fils et ses petits-fils: Ruben, fils aîné de Jacob, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici les noms des fils d'Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben. |
| French OST (Ostervald) | Et voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte: Jacob et ses fils. Le premier-né de Jacob, Ruben. |
| French OST - Osterwald | Et voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte: Jacob et ses fils. Le premier-né de Jacob, Ruben. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici les noms des Israélites venus en Égypte, c’est-à-dire Jacob, ses enfants et les enfants de leurs enfants: – Ruben, fils aîné de Jacob, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici le nom des descendants d'Israël qui vinrent en Egypte. Il y avait Jacob et ses fils. Fils aîné de Jacob: Ruben. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or voici les noms des enfants d'Israël qui entrèrent dans l'Egypte, lorsqu'il y vint avec toute sa race (ses enfants). Son fils aîné était Ruben. |