Genesis 37:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il alla trouver ses frères et leur dit : Le garçon n’y est plus ! Que vais-je faire maintenant ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | revint vers ses frères et s'écria: «Joseph n'est plus là! Que vais-je faire maintenant?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il déchira ses vêtements et, étant retourné vers ses frères, il dit: «L’enfant n’y est plus, et moi, où irai-je?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est pas, et moi, où irai-je? |
| French (La Bible expliquée) | revint vers ses frères et s'écria: « Joseph n'est plus là! Que vais-je faire maintenant? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | retourna vers ses frères et dit: L'enfant n'est plus là! Et moi, où puis-je aller maintenant? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors il déchira ses vêtements, et il retourna vers ses frères et dit: L'enfant n'y est plus, et moi, où irai-je? |
| French Jerusalem 1998 | et, revenant vers ses frères, il dit: "L'enfant n'est plus là! Et moi, où vais-je aller?" |
| French Machaira 2012 | Et il retourna vers ses frères, et dit: L’enfant n’y est plus; et moi, moi, où irai-je? |
| French Martin 1744 | Il retourna vers ses frères, et leur dit: L'enfant ne se trouve point; et moi! moi! où irai-je? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | retourna vers ses frères et s'écria: « Joseph n'est plus là! Que vais-je faire maintenant? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | retourna vers ses frères et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je? |
| French OST (Ostervald) | Et il retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus; et moi, moi, où irai-je? |
| French OST - Osterwald | Et il retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus; et moi, moi, où irai-je? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il revient vers ses frères en disant: « L’enfant n’est plus là. Et moi, qu’est-ce que je vais devenir maintenant? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il rejoignit ses frères et dit: L'enfant n'y est plus, et moi, où irai-je? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | retourna vers ses frères et dit: «Il n’est plus là! Et moi, où puis-je aller?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | déchira ses vêtements et vint dire à ses frères : L'enfant ne paraît plus ; et que deviendrai-je ? |