Genesis 34:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Parce qu’on avait déshonoré leur sœur Dina, les fils de Jacob usèrent de ruse en répondant à Sichem et à Hamor, son père, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à son père Hamor, parce que Sichem avait déshonoré leur sœur Dina. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils de Jacob, répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur sœur; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, et leur parlèrent (parce qu'il avait déshonoré Dina, leur soeur); et ils leur dirent: |
| French (La Bible expliquée) | Les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à son père Hamor, parce que Sichem avait déshonoré leur sœur Dina. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur soeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les fils de Jacob répondirent de manière trompeuse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait souillé leur sœur Dina. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les fils de Jacob répondirent à Sichem et à Hémor, son père, avec ruse et leur donnèrent des paroles, parce qu'il avait déshonoré Dina, leur sœur. |
| French Jerusalem 1998 | Les fils de Jacob répondirent à Sichem et à son père Hamor et ils parlèrent avec ruse, parce qu'il avait déshonoré leur sœur Dina. |
| French Machaira 2012 | Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père; ils parlèrent ainsi, parce qu’il avait déshonoré Dina leur soeur. |
| French Martin 1744 | Alors les enfants de Jacob répondirent à Sichem et à Hémor son père; et agissant avec ruse (parce qu'il avait violé Dina leur sœur:) |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur sœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à son père Hamor, parce que Sichem avait déshonoré leur sœur Dina. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à son père Hamor, parce que Sichem avait déshonoré leur sœur Dina. |
| French OST (Ostervald) | Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père; ils parlèrent ainsi, parce qu'il avait déshonoré Dina leur sœur. |
| French OST - Osterwald | Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père; ils parlèrent ainsi, parce qu'il avait déshonoré Dina leur soeur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les fils de Jacob répondent à Sichem et à son père Hamor. Ils leur mentent parce que Sichem a sali leur sœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les fils de Jacob dans leur réponse à Sichem et à Hémor, son père, usèrent de supercherie, ainsi que dans leurs discours, parce qu'il avait déshonoré Dina leur sœur, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les fils de Jacob répondirent en parlant avec ruse à Sichem et à son père Hamor, parce que Sichem avait déshonoré leur sœur Dina. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les enfants (fils) de Jacob répondirent à Sichem et à son père, avec dessein de les tromper, étant tout transportés de colère, à cause de l'outrage fait à leur sœur : |