Genesis 31:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel lui dit : Retourne au pays de tes pères, auprès de ta parenté, et je serai avec toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est alors que le Seigneur dit à Jacob: «Retourne au pays de tes ancêtres, auprès de ta famille. Je serai avec toi.»
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh dit à Jacob: «Retourne au pays de tes pères et au lieu de ta naissance, et je serai avec toi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères et vers ta parenté, et je serai avec toi.
French (La Bible expliquée) C'est alors que le Seigneur dit à Jacob: « Retourne au pays de tes ancêtres, auprès de ta famille. Je serai avec toi. » Jacob se sent entouré d'animosité. La fuite est le seul moyen de se libérer de la tutelle de son beau-père. De plus, il répond à la volonté de Dieu (v. 3, 16, 24, 29). Il met ses femmes au courant de la situation en leur donnant de son enrichissement, une version assez différente de celle du chapitre précédent. Elles abondent dans son sens: leur père les a traitées d'une manière indigne. Elles sont prêtes à le suivre. La foi en un Dieu unique ne s'est pas imposée d'emblée et sans compromission. Dans la famille de Rachel, ces idoles ont visiblement de l'importance. En les emportant subrepticement – Jacob n'est pas au courant –, Rachel semble penser qu'elles pourront lui être utiles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors l'Eternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères et dans ton lieu de naissance, et je serai avec toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors le Seigneur dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères, au lieu de tes origines; je serai avec toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères et vers ta parenté, et je serai avec toi.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Jacob: "Retourne au pays de tes pères, dans ta patrie, et je serai avec toi."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères, et vers ta parenté, et je serai avec toi.
French Martin 1744 Et l'Eternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères, et vers ta parenté, et je serai avec toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors l'Eternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères et dans ton lieu de naissance, et je serai avec toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est alors que le Seigneur dit à Jacob: « Retourne au pays de tes ancêtres, auprès de ta famille. Je serai avec toi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors l'Éternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères, dans ta patrie, et je serai avec toi.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères, et vers ta parenté, et je serai avec toi.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères, et vers ta parenté, et je serai avec toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur dit à Jacob: « Retourne dans le pays de tes ancêtres, auprès de ta famille, je serai avec toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères et au lieu de ta naissance, et je serai avec toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est alors que l'Eternel dit à Jacob: «Retourne dans le pays de tes pères et dans ton lieu de naissance, et je serai avec toi.»
French Vigouroux 1902 Bible et de plus (surtout), le Seigneur même lui dit : Retourne au pays de tes pères et vers ta famille, et je serai avec toi.