Ezekiel 37:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je mettrai mon Esprit en vous et vous revivrez, et je vous établirai de nouveau dans votre pays ; alors vous reconnaîtrez que moi, l’Eternel, j’ai parlé et agi, l’Eternel le déclare. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) quand je vous ferai reprendre vie par mon Esprit, quand je vous réinstallerai dans votre patrie. Oui, vous serez convaincus que moi, le Seigneur, je parle et je fais ce que je dis. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923) Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez; et je vous donnerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahweh, je dis et j’exécute, --oracle de Yahweh"
French (J.N. Darby) 1885 Et je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez, et je vous placerai sur votre terre; et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui ai parlé et qui l'ai fait, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) quand je vous ferai reprendre vie par mon Esprit, quand je vous réinstallerai dans votre patrie. Oui, vous serez convaincus que moi, le Seigneur, je parle et je fais ce que je dis. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. » L'être humain ne peut pas se réduire à son enveloppe charnelle ou à ses instincts. Pour pouvoir vivre pleinement, il a besoin de recevoir le souffle qui vient de Dieu. De même, pour que le peuple reprenne vie, il ne suffit pas qu'il ressuscite dans son corps, c'est-à-dire qu'il retrouve sa patrie et son identité nationale. Il doit aussi être régénéré par l'Esprit de Dieu, afin de vivre pour le Seigneur. La promesse « je vais ouvrir vos tombes et vous en faire remonter » (v. 12) utilise la même expression hébraïque que la promesse de faire sortir le peuple hors d'Égypte: « Il a donc décidé de vous arracher à ce pays » (Ex 3.17). La même puissance libératrice de Dieu arrache son peuple à l'esclavage et l'arrache à la mort. L'asservissement à des faux dieux est une forme d'esclavage qui conduit à la mort. La fidélité au Seigneur est une libération qui donne la vie. Comme Ézékiel, tous les prophètes bibliques martèlent cette vérité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l'Eternel, j'ai parlé et agi, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je mettrai mon souffle en vous, et vous reprendrez vie; je vous ramènerai sur votre terre, et ainsi vous saurez que c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui ai parlé et agi – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez, et je vous donnerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, l'Eternel, je dis et je fais, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Je mettrai mon esprit en vous et vous vivrez, et je vous installerai sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahvé, j'ai parlé et je fais, oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Je mettrai en vous mon Esprit, et vous vivrez; je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, YEHOVAH, j’ai parlé et agi, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Et je mettrai mon esprit en vous, et vous revivrez, et je vous placerai sur votre terre; et vous saurez que moi l'Eternel j'aurai parlé, et que je l'aurai fait, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l'Eternel, j'ai parlé et agi, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) quand je vous ferai reprendre vie par mon Esprit, quand je vous installerai à nouveau sur votre terre. Oui, vous saurez que moi, le Seigneur, je parle et je fais ce que je dis. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai sur votre territoire, et vous reconnaîtrez que moi, l'Éternel, j'ai parlé et agi – oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Je mettrai en vous mon esprit, et vous vivrez; je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, l'Éternel, j'ai parlé et agi, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Je mettrai en vous mon Esprit, et vous vivrez; je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, l'Éternel, j'ai parlé et agi, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je mettrai en vous mon esprit, et vous vivrez. Je vous installerai sur votre terre. Alors vous le saurez: c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé, et je fais ce que je dis. » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je mettrai mon esprit en vous, afin que vous repreniez vie, et je vous établirai dans votre pays, afin que vous reconnaissiez que c'est moi, l'Éternel, qui l'aurai dit et fait, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je mettrai mon Esprit en vous, vous vivrez et je vous donnerai du repos sur votre territoire. Vous reconnaîtrez alors que moi, l'Eternel, j'ai parlé et agi, déclare l'Eternel.’»
French Vigouroux 1902 Bible et que j'aurai mis mon esprit en vous, et que vous vivrez, et que je vous aurai placés en repos sur votre terre : et vous saurez que moi, le Seigneur, j'ai parlé et j'ai exécuté, dit le Seigneur Dieu.