Exodus 9:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu persistes à t’opposer au départ de mon peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Malgré cela, tu continues de traiter mon peuple avec mépris, en refusant de le laisser partir.
French (Catholique Crampon 1923) Tu te mets encore comme une barrière devant mon peuple pour ne pas le laisser aller!
French (J.N. Darby) 1885 T'élèves-tu encore contre mon peuple, pour ne pas les laisser aller, voici,
French (La Bible expliquée) Malgré cela, tu continues de traiter mon peuple avec mépris, en refusant de le laisser partir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu t'élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si tu fais encore obstacle à mon peuple, et si tu ne le laisses pas partir,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu te mets encore comme une barrière devant mon peuple pour ne pas le laisser aller !
French Jerusalem 1998 Tu le prends de haut avec mon peuple en ne le laissant pas partir.
French Machaira 2012 Si tu t’élèves encore contre mon peuple, pour ne point le laisser aller,
French Martin 1744 T'élèves-tu encore contre mon peuple, pour ne le laisser point aller?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu t'élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Malgré cela, tu continues de traiter mon peuple avec mépris, en refusant de le laisser partir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu fais encore obstacle à mon peuple, et si tu ne le laisses point partir,
French OST (Ostervald) Si tu t'élèves encore contre mon peuple, pour ne point le laisser aller,
French OST - Osterwald Si tu t'élèves encore contre mon peuple, pour ne point le laisser aller,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, tu continues à refuser de laisser partir mon peuple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si tu te roidis encore contre mon peuple pour l'empêcher d'aller,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si tu t'attaques encore à mon peuple et ne le laisses pas partir,
French Vigouroux 1902 Bible (Quoi !) Tu retiens encore mon peuple, et tu ne veux pas le laisser aller ?