Exodus 8:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les magiciens dirent au pharaon : C’est le doigt de Dieu  ! Pourtant, le pharaon s’obstina et il n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’Eternel l’avait dit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors les magiciens dirent au Pharaon: «C'est la puissance de Dieu qui est à l'œuvre!» Pourtant, comme le Seigneur l'avait annoncé, le Pharaon, obstiné, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.
French (Catholique Crampon 1923) Et les magiciens dirent à Pharaon: «C’est le doigt d’un Dieu». Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et Il ne les écouta plus, selon que Yahweh l’avait dit.
French (J.N. Darby) 1885 Et le Pharaon vit qu'il y avait du relâche, et il endurcit son coeur, et ne les écouta pas, comme avait dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Alors les magiciens dirent au Pharaon: « C'est la puissance de Dieu qui est à l'œuvre! » Pourtant, comme le Seigneur l'avait annoncé, le Pharaon, obstiné, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron. Comme dans le troisième fléau de chaque série, le Seigneur transmet son ordre à Moïse et à Aaron sans prévenir le Pharaon. Jusqu'ici, les magiciens s'étaient imposés comme les rivaux des serviteurs de Dieu et avaient réussi à produire les mêmes signes. Ne parvenant plus à suivre Moïse et Aaron dans leurs prodiges, ils s'avouent vaincus et reconnaissent qu'ils ne peuvent rien contre Dieu. Ce fléau marque ainsi le point culminant de cette première série. Mais le Pharaon ne suit pas les magiciens dans leur conversion et s'obstine dans son refus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors les mages dirent au pharaon: C'est le doigt de Dieu! Mais le pharaon s'entêta; il ne les écouta pas, comme l'avait dit le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Pharaon, se voyant tranquille, appesantit son cœur et ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
French Jerusalem 1998 Les magiciens dirent à Pharaon: "C'est le doigt de Dieu", mais le coeur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé.
French Machaira 2012 Mais Pharaon, voyant qu’il y avait du relâche, appesantit son cœur, et ne les écouta point, comme YEHOVAH l’avait dit.
French Martin 1744 Mais Pharaon voyant qu'il avait du relâche, endurcit son cœur, et ne les écouta point, selon que l'Eternel [en] avait parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Le cœur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Eternel avait dit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors les magiciens dirent au pharaon: « C'est la puissance de Dieu qui est à l'œuvre! » Pourtant, comme le Seigneur l'avait annoncé, le pharaon, entêté, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors les magiciens dirent au Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Le cœur du Pharaon s'endurcit, et il n'écouta pas Moïse et Aaron, comme l'avait dit l'Éternel.
French OST (Ostervald) Mais Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, appesantit son cœur, et ne les écouta point, comme l'Éternel l'avait dit.
French OST - Osterwald Mais Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, appesantit son cœur, et ne les écouta point, comme l'Éternel l'avait dit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les magiciens disent au roi d’Égypte: « C’est la puissance de Dieu! » Pourtant, le cœur du roi reste fermé. Il n’écoute pas Moïse et Aaron, comme le Seigneur l’a annoncé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les hiérogrammates dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Mais le cœur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta pas, ainsi que l'avait annoncé l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les magiciens dirent au pharaon: «C'est le doigt de Dieu!» Le cœur du pharaon s'endurcit et il n'écouta pas Moïse et Aaron. Cela se passa comme l'Eternel l'avait dit.
French Vigouroux 1902 Bible Mais le Pharaon, voyant qu'il avait un peu de relâche, appesantit son cœur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, comme le Seigneur l'avait ordonné.