Exodus 21:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si quelqu’un fait mourir son esclave ou sa servante en le frappant à coups de bâton, il devra être puni.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si quelqu'un, à coups de bâton, bat à mort son esclave, homme ou femme, il doit être puni.
French (Catholique Crampon 1923) Quand un homme frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et que ceux-ci meurent sous sa main, ils seront vengés.
French (J.N. Darby) 1885 Et si quelqu'un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il meure sous sa main, il sera certainement vengé;
French (La Bible expliquée) « Si quelqu'un, à coups de bâton, bat à mort son esclave, homme ou femme, il doit être puni.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'un homme frappe son esclave ou sa servante avec un bâton, si l'esclave ou la servante meurt sous sa main, celui-ci sera vengé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsqu'un homme frappe son serviteur ou sa servante du bâton et que celui-ci meurt sous les coups, il doit être vengé;
French Jerusalem 1998 Si quelqu'un frappe son esclave ou sa servante avec un bâton et que celui-ci meure sous sa main, il subira la vengeance.
French Machaira 2012 Quand un homme frappera son serviteur, ou sa servante, avec le bâton, et qu’ils mourront sous sa main, il ne manquera pas d’être puni.
French Martin 1744 Si quelqu'un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il soit mort sous sa main, on ne manquera point d'en faire punition.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si quelqu'un, à coups de bâton, bat à mort son esclave, homme ou femme, il sera puni.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'un homme frappera son esclave, homme ou femme, avec un bâton, si l'esclave meurt sous sa main, il sera vengé.
French OST (Ostervald) Quand un homme frappera son serviteur, ou sa servante, avec le bâton, et qu'ils mourront sous sa main, il ne manquera pas d'être puni.
French OST - Osterwald Quand un homme frappera son serviteur, ou sa servante, avec le bâton, et qu'ils mourront sous sa main, il ne manquera pas d'être puni.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Un homme frappe son esclave, homme ou femme, à coups de bâton, et la personne meurt. Cet homme-là doit être puni.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si quelqu'un frappe son serviteur ou sa servante avec le bâton, dans le cas où ils mourraient sous ses coups, il y aura vindicte;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si un maître frappe son esclave, homme ou femme, avec un bâton et que l'esclave meure sous ses coups, il sera puni.
French Vigouroux 1902 Bible Si un homme frappe son esclave ou sa servante avec une verge, et qu'ils meurent entre ses mains, il sera coupable de crime.