Exodus 13:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse emporta les ossements de Joseph, puisque celui-ci en avait solennellement adjuré les Israélites en leur disant : « Dieu ne manquera pas d’intervenir en votre faveur, alors vous emporterez mes ossements avec vous. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse emportait le corps de Joseph, car celui-ci avait dit à ses frères: «Dieu vous viendra certainement en aide. Jurez-moi d'emporter alors mon corps avec vous.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse prit avec lui les os de joseph; car joseph avait fait jurer les enfants d’Israël, en disant: «Dieu vous visitera, et vous emporterez avec vous mes os loin d’ici.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse prit les os de Joseph avec lui, car il avait expressément fait jurer les fils d'Israël, disant: Certainement Dieu vous visitera; et vous ferez monter mes os d'ici avec vous. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse emportait le corps de Joseph, car celui-ci avait dit à ses frères: « Dieu vous viendra certainement en aide. Jurez-moi d'emporter alors mon corps avec vous. » La voie la plus facile vers le pays promis (quatre ou cinq jours de marche) suivait le littoral de la Méditerranée, mais les Égyptiens la surveillaient dans de nombreux postes de garde. Dieu oriente donc son peuple vers le désert, au sud, vers la mer des Roseaux. La colonne de fumée et la colonne de feu sont des symboles de la présence du Seigneur, qui entoure son peuple de sa protection, de jour comme de nuit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait jurer les fils d'Israël, en disant: Dieu vous visitera, et vous ferez remonter avec vous mes os loin d'ici. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse prit avec lui les ossements de Joseph; car Joseph avait fait prêter serment aux fils d'Israël, en disant: Quand Dieu interviendra en votre faveur, vous emporterez d'ici mes ossements avec vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse emporta les os de Joseph, parce que celui-ci l'avait fait expressément jurer aux fils d'Israël, en leur disant: Dieu ne manquera pas de vous visiter, et alors vous emporterez d'ici mes os. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse emporta les ossements de Joseph avec lui, car celui-ci avait adjuré les Israélites en disant: "Oui, Dieu vous visitera, et alors vous emporterez d'ici mes ossements avec vous." |
| French Machaira 2012 | Et Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait expressément jurer les enfants en disant: Dieu vous visitera certainement; et vous transporterez mes os d’ici avec vous. |
| French Martin 1744 | Et Moïse avait pris avec soi les os de Joseph; parce que [Joseph] avait expressément fait jurer les enfants d'Israël, [en leur] disant: Dieu vous visitera très-certainement, vous transporterez donc avec vous mes os d'ici. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait jurer les fils d'Israël, en disant: Dieu vous visitera, et vous ferez remonter avec vous mes os loin d'ici. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse emportait les ossements de Joseph, car celui-ci avait dit à ses frères: « Dieu vous viendra certainement en aide. Jurez-moi d'emporter alors mes ossements avec vous. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse prit avec lui les ossements de Joseph; car Joseph avait fait jurer les fils d'Israël en disant: Certes, Dieu vous visitera, et vous ferez remonter mes ossements avec vous loin d'ici. |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait expressément jurer les enfants en disant: Dieu vous visitera certainement; et vous transporterez mes os d'ici avec vous. |
| French OST - Osterwald | Et Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait expressément jurer les enfants en disant: Dieu vous visitera certainement; et vous transporterez mes os d'ici avec vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse emporte avec lui les os de Joseph, parce que celui-ci a dit aux Israélites: « Dieu agira sûrement pour vous aider. Jurez-moi d’emporter mes os avec vous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse emporta avec lui les os de Joseph; car celui-ci avait adjuré les enfants d'Israël en ces termes: Dieu vous visitera; alors emmenez d'ici mes os avec vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et Moïse avait pris avec lui les ossements de Joseph, car ce dernier l’avait fait jurer aux fils d'Israël en disant: «Quand Dieu interviendra pour vous, vous ferez remonter mes ossements loin d'ici avec vous.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Moïse emporta aussi avec lui les os de Joseph, selon que Joseph l'avait fait promettre avec serment aux enfants d'Israël, en leur disant : Dieu vous visitera ; emportez d'ici mes os avec vous. |