Esther 5:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au bout du troisième jour de jeûne, Esther revêtit ses habits royaux et se tint dans la cour intérieure du palais impérial, en face des appartements de l’empereur. Celui-ci siégeait sur son trône dans le palais, en face de l’entrée de l’édifice. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au bout de ses trois jours de jeûne, Esther revêtit ses habits de reine et alla se présenter dans la cour intérieure du palais, en face des appartements royaux. Le roi était dans le palais, assis sur son trône, en face de la porte d'entrée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le troisième jour, Esther revêtit ses vêtements royaux et se tint dans la cour intérieure de la maison du roi, devant l’appartement du roi. Le roi était assis sur son trône royal dans l’appartement royal, en face de l’entrée du palais. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, au troisième jour, qu'Esther se revêtit de son vêtement royal et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, vis-à-vis de la maison du roi. Et le roi était assis sur le trône de son royaume dans la maison royale, en face de l'entrée de la maison. |
| French (La Bible expliquée) | Au bout de ses trois jours de jeûne, Esther revêtit ses habits de reine et alla se présenter dans la cour intérieure du palais, en face des appartements royaux. Le roi était dans le palais, assis sur son trône, en face de la porte d'entrée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le troisième jour, Esther mit ses vêtements royaux et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, devant la maison du roi. Le roi était assis sur son trône royal dans la maison royale, en face de l'entrée de la maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand le troisième jour fut arrivé, Esther revêtit les vêtements royaux et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, face à la maison du roi. Le roi était assis sur son trône royal dans la maison royale, face à l'entrée de la maison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le troisième jour Esther mit son vêtement royal et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, en face de la maison du roi. Le roi était assis sur son trône royal dans la maison royale, en face de la porte de la maison. |
| French Jerusalem 1998 | -f "Qu'y a-t-il, Esther? Je suis ton frère! Rassure-toi! Tu ne mourras pas. Notre ordonnance ne vaut que pour le commun des gens. Approche-toi." |
| French Machaira 2012 | Or, le troisième jour, Esther se revêtit de son vêtement royal, et se tint dans la cour intérieure de la maison du roi, au-devant de la maison du roi. Le roi était assis sur le trône de son royaume, dans la maison royale, vis-à-vis de la porte de la maison. |
| French Martin 1744 | Et il arriva qu'au troisième jour Esther se vêtit d'un habit Royal, et se tint au parvis de dedans du palais du Roi [qui était] au devant de l'hôtel du Roi, et le Roi était assis sur le trône de son Royaume dans le palais Royal, vis-à-vis de la porte du palais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le troisième jour, Esther mit ses vêtements royaux et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, devant la maison du roi. Le roi était assis sur son trône royal dans la maison royale, en face de l'entrée de la maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au bout de ces trois jours, Esther revêtit ses habits royaux et se rendit dans la cour intérieure du palais, en face des appartements royaux. Le roi était dans le palais, assis sur son trône, en face de l'entrée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand le troisième jour fut arrivé, Esther revêtit (les insignes de) la royauté et se présenta dans la cour intérieure du palais royal, face au palais. Le roi siégeait sur son trône royal dans le palais, face à l'entrée de l'édifice. |
| French OST (Ostervald) | Or, le troisième jour, Esther se revêtit de son vêtement royal, et se tint dans la cour intérieure de la maison du roi, au-devant de la maison du roi. Le roi était assis sur le trône de son royaume, dans la maison royale, vis-à-vis de la porte de la maison. |
| French OST - Osterwald | Or, le troisième jour, Esther se revêtit de son vêtement royal, et se tint dans la cour intérieure de la maison du roi, au-devant de la maison du roi. Le roi était assis sur le trône de son royaume, dans la maison royale, vis-à-vis de la porte de la maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après trois jours de jeûne, Esther met ses vêtements de reine et elle va dans la cour intérieure du palais, devant les appartements du roi. Le roi est dans le palais, assis sur son siège royal, en face de la porte d’entrée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le troisième jour Esther prit son costume de reine et se présenta dans la cour intérieure du palais royal vis-à-vis de la demeure du roi. Et le roi était assis sur son trône royal dans le palais royal, en face de l'entrée du palais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Trois jours plus tard, Esther mit sa tenue royale et se tint debout dans la cour intérieure du palais, devant les appartements du roi. Celui-ci était assis sur son trône royal dans le palais royal, face à l'entrée du bâtiment. |
| French Vigouroux 1902 Bible | [1 (Or) Le troisième jour, Esther quitta les habits de deuil dont elle s'était revêtue, et s'environna de sa gloire. Et lorsqu'elle brilla dans cette parure royale, ayant invoqué Dieu, qui est le guide et le sauveur de tous (qui régit toutes choses), elle prit deux de ses suivantes ; et elle s'appuyait sur l'une d'elles, comme ayant peine à soutenir son corps, à cause de sa délicatesse (attitude nonchalante) et de sa faiblesse (délicatesse) extrême ; l'autre servante suivait sa maîtresse, portant ses vêtements qui traînaient par terre. 2 Elle cependant, une couleur de rose répandue sur son visage, et les yeux pleins d'agréments et d'éclats (gracieux et brillants), cachait la tristesse de son âme qui était toute contractée par une crainte violente (excessive). 3 Et ayant passé toutes les portes l'une après l'autre, elle se présenta devant le roi au lieu où il était assis sur son trône, couvert de ses vêtements royaux, tout brillant d'or et de pierres précieuses ; et il était terrible à voir. 4 Et lorsqu'il eut levé la tête, et que par ses yeux étincelants il eut manifesté la fureur de son cœur, la reine s'affaissa, et la couleur de son teint se changeant en pâleur, elle laissa tomber sa tête fatiguée sur sa jeune servante. 5 Et Dieu changea le cœur du roi et l'adoucit. Et aussitôt, tremblant, il s'élança de son trône, et la soutenant entre ses bras jusqu'à ce qu'elle fût revenue à elle, il la caressait en lui disant : 6 Qu'avez-vous, Esther ? Je suis votre frère, ne craignez pas. Vous ne mourrez pas, car cette loi n'a pas été faite pour vous, mais pour tous les autres. Approchez-vous donc, et touchez mon sceptre. 7 Et comme elle se taisait, il prit son sceptre d'or, et le lui posa sur le cou, et il la baisa et lui dit : Pourquoi ne me parlez-vous pas ? 8 Elle lui répondit : Seigneur, je vous ai vu comme un ange de Dieu, et mon cœur a été troublé par la crainte de votre gloire. Car, Seigneur, vous êtes admirable, et votre visage est plein de grâces. 9 En disant ces paroles, elle retomba encore, et elle était sur le pas de s'évanouir. Le roi en était (tout) troublé, et ses ministres la consolaient.] Et le troisième jour, Esther se revêtit de ses habits royaux et se présenta dans la cour intérieure de la maison du roi, en face de la chambre du roi. Il était assis sur son trône dans la salle d'audience du palais, en face de la porte de la maison. |