Deuteronomy 22:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si c’est en pleine campagne que l’homme trouve la jeune fille fiancée et qu’il la viole, lui seul sera mis à mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si c'est dans la campagne qu'un homme rencontre une jeune fille fiancée et qu'il la viole, lui seul sera exécuté.
French (Catholique Crampon 1923) Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune fille fiancée, et qu’il lui fasse violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle mourra seul.
French (J.N. Darby) 1885 Et si c'est dans les champs, que l'homme a trouvé la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra, lui seul;
French (La Bible expliquée) Mais si c'est dans la campagne qu'un homme rencontre une jeune fille fiancée et qu'il la viole, lui seul sera exécuté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si c'est dans la campagne que cet homme trouve la jeune fille fiancée, si l'homme la saisit et couche avec elle, seul l'homme qui aura couché avec elle mourra.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si c'est dans les champs que l'homme rencontre la jeune fille fiancée, et qu'il lui fasse violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle mourra seul.
French Jerusalem 1998 Mais si c'est dans la campagne que l'homme a rencontré la jeune fille fiancée, qu'il l'a violentée et a couché avec elle, l'homme qui a couché avec elle mourra seul;
French Machaira 2012 Mais si l’homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra seul;
French Martin 1744 Que si quelqu'un trouve aux champs une jeune fille fiancée, et que lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle, mourra lui seul.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si c'est dans la campagne qu'un homme rencontre une jeune fille fiancée et qu'il la viole, lui seul sera exécuté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si c'est dans la campagne que cet homme rencontre la jeune fille fiancée, si l'homme la saisit et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.
French OST (Ostervald) Mais si l'homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra seul;
French OST - Osterwald Mais si l'homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra seul;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si un homme rencontre une jeune fille fiancée dans la campagne, s’il la prend de force et couche avec elle, lui seul doit mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si c'est dans les champs que l'individu a rencontré la fille fiancée, et s'est saisi d'elle, et a habité avec elle, la peine de mort ne sera infligée qu'à l'homme qui a habité avec elle, à l'homme seulement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, s’empare d’elle et couche avec elle, seul l'homme qui aura couché avec elle sera puni de mort.
French Vigouroux 1902 Bible Mais si un homme trouve dans un champ une jeune fille qui est fiancée, et que, lui faisant violence, il la déshonore, il sera seul puni de mort ;