Daniel 9:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’adressai ma requête à l’Eternel mon Dieu et je lui fis une confession en ces termes : Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui demeures fidèle à ton alliance et qui conserves ton amour envers ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je présentai au Seigneur mon Dieu cette prière de confession des péchés: «Ah, Seigneur, Dieu grand et redoutable, tu maintiens ton alliance avec ceux qui obéissent à tes commandements, et tu restes fidèle envers ceux qui t'aiment. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je priai Yahweh, mon Dieu, et je fis confession, et je dis: Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardez l’alliance et la miséricorde à ceux qui vous aiment et qui gardent vos commandements, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je priai l'Éternel, mon Dieu, et je fis ma confession, et je dis: Je te supplie, Seigneur, le Dieu grand et terrible, qui gardes l'alliance et la bonté envers ceux qui t'aiment et qui gardent tes commandements! |
| French (La Bible expliquée) | Je présentai au Seigneur mon Dieu cette prière de confession des péchés: L'auteur s'interroge sur l'épreuve qu'a représentée l'exil à Babylone, pour essayer d'en tirer des enseignements pour les difficultés présentes. En examinant les textes anciens (Jér 25.12-14), il comprend que les malheurs des descendants d'Israël ont pour cause leur infidélité envers Dieu. Il reconnaît alors devant Dieu les fautes de son peuple et il supplie Dieu d'intervenir. Le jeûne, le vêtement de deuil et la cendre sur la tête expriment le sérieux de sa démarche (v. 3). Plusieurs textes bibliques développent, comme ici, une prière de confession des péchés du peuple (Deut 7.9 Ps 106 Néh 9.26 Nomb 14.9 Jér 7.25). Une telle prière est toujours associée à la conviction que Dieu est fidèle et pardonne à celui qui avoue ses fautes avec sincérité. « Ah, Seigneur, Dieu grand et redoutable, tu maintiens ton alliance avec ceux qui obéissent à tes commandements, et tu restes fidèle envers ceux qui t'aiment. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je priai l'Eternel, mon Dieu, et je lui fis cette confession: Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je priai le Seigneur, mon Dieu, et je lui fis cette confession: S'il te plaît, Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes l'alliance et la fidélité envers ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je priai l'Eternel mon Dieu, et fis confession, et dis: Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l'alliance et la miséricorde à ceux qui t'aiment et gardent tes commandements ! |
| French Jerusalem 1998 | Je suppliai Yahvé mon Dieu, faisant confession: "Ah! mon Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l'Alliance et la grâce pour ceux qui t'aiment et observent tes commandements. |
| French Machaira 2012 | Et je priai YEHOVAH mon Dieu, je lui fis ma confession, et je dis: Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements! |
| French Martin 1744 | Et je priai l'Eternel mon Dieu, je [lui] fis ma confession, et je dis: Hélas! Seigneur, le [Dieu] Fort, le Grand, le Terrible, qui gardes l'alliance et la miséricorde à ceux qui t'aiment, et qui gardent tes commandements; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je priai l'Eternel, mon Dieu, et je lui fis cette confession: Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'adressai au Seigneur mon Dieu cette prière de reconnaissance des péchés: Ah, Seigneur, Dieu grand et redoutable, tu maintiens ton alliance avec ceux qui obéissent à tes commandements, et tu restes fidèle envers ceux qui t'aiment. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je priai l'Éternel, mon Dieu et lui fis cette confession: Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et ta bienveillance envers ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements! |
| French OST (Ostervald) | Et je priai l'Éternel mon Dieu, je lui fis ma confession, et je dis: Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l'alliance et la miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements! |
| French OST - Osterwald | Et je priai l'Éternel mon Dieu, je lui fis ma confession, et je dis: Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l'alliance et la miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, Daniel, j’adresse au Seigneur mon Dieu cette prière pour avouer les fautes de mon peuple: « Ah! Seigneur, Dieu grand et terrible, tu gardes ton alliance et ton amour envers ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je fis à l'Éternel, mon Dieu, ma prière et ma confession, et je dis: O Seigneur, qui es le Dieu grand et redoutable, qui garde l'alliance et la miséricorde pour ceux qui l'aiment et gardent ses commandements! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai prié l'Eternel, mon Dieu, et je lui ai fait cette confession: «Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui traites avec bonté ceux qui t'aiment et qui obéissent à tes commandements! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je priai le Seigneur mon Dieu, je lui fis cette confession (confessai mes fautes) et je dis : Je vous supplie, Seigneur, Dieu grand et terrible, qui gardez votre alliance et votre miséricorde envers ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements. |