Acts 18:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre les Juifs et les Grecs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre aussi bien les Juifs que les Grecs.
French (Catholique Crampon 1923) Chaque sabbat, il discourait dans la synagogue, et il persuadait Juifs et Grecs.
French (J.N. Darby) 1885 Et chaque sabbat, il discourait dans la synagogue et persuadait Juifs et Grecs.
French (La Bible expliquée) A chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre aussi bien les Juifs que les Grecs. Les déplacements de Paul se poursuivent, entrecoupés de séjours prolongés à Corinthe et à Éphèse. Solitaire depuis son départ de Bérée (17.15), Paul rencontre, à Corinthe, Aquilas et Priscille, un couple qui a aussi beaucoup voyagé. Associé avec eux, Paul peut s'assurer un moyen d'existence par son travail professionnel, et aussi prêcher à la synagogue lors du sabbat. Cette tranquillité relative est modifiée à l'arrivée de Silas et de Timothée. Paul s'investit tout entier au service de la parole du Seigneur, mais il rencontre opposition et conflit. Il cherche alors un lieu où des Corinthiens de toutes origines peuvent se retrouver pour écouter la parole. Le choix qu'a fait Paul reçoit l'appui du Seigneur (v. 9-10). La prédication de Paul sur Jésus trouble profondément les Juifs de Corinthe. Ils laissent alors de côté leur propre loi, pour se référer à la loi romaine, laissant éclater leur division devant le gouverneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Chaque sabbat, il discutait dans la synagogue et persuadait des Juifs et des Grecs.
French (Zoque, Francisco León) Y Pablo'is cha'maṉvacpana'ṉ ote tu'myajpamø Israel pøn tumdum sapøjcuy jama'omo, chajmayaj vøjpø ote hasta que yac pøjcøchoṉyaju, yac tøjcøyaju vya'ṉjajmocu'yomo, aunque sea Israel pøn, aunque sea ji'ndyet Israel pøn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il discutait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait Juifs et Grecs.
French Jerusalem 1998 Chaque sabbat, il discourait à la synagogue et s'efforçait de persuader Juifs et Grecs.
French Machaira 2012 Or il discourait dans la synagogue, tous les jours de sabbat, et il persuadait les Juifs et les Grecs.
French Martin 1744 Et chaque Sabbat il disputait dans la Synagogue, et persuadait tant les Juifs que les Grecs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre aussi bien les Juifs que les Grecs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il avait des entretiens dans la synagogue chaque sabbat et persuadait des Juifs et des Grecs.
French OST (Ostervald) Il discourait dans la synagogue, tous les jours de sabbat, et il persuadait les Juifs et les Grecs.
French OST - Osterwald Or il discourait dans la synagogue, tous les jours de sabbat, et il persuadait les Juifs et les Grecs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chaque sabbat, Paul discute dans la maison de prière et il essaie de persuader les Juifs et les non-Juifs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant il discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait Juifs et Grecs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Chaque sabbat, Paul discourait dans la synagogue et persuadait des Juifs et des Grecs.
French Vigouroux 1902 Bible Il discourait dans la synagogue chaque sabbat, et faisant intervenir le nom du Seigneur Jésus, il persuadait (s'efforçait de persuader) les Juifs et les Grecs.