Acts 1:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eux tous, d’un commun accord, se retrouvaient souvent pour prier, avec quelques femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous ensemble ils se réunissaient régulièrement pour prier, avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous ceux-là, d’un même cœur, persévéraient dans la prière avec des femmes et Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tous ceux-ci persévéraient d'un commun accord dans la prière, avec les femmes, et avec Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères. |
| French (La Bible expliquée) | Tous ensemble ils se réunissaient régulièrement pour prier, avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. Dans la chambre située en haut de la maison, lieu d'attente et de prière pour les onze apôtres, Pierre interprète les Écritures (v. 20; Ps 69.26). Il ne s'agit pas simplement de trouver un successeur à Judas, qui a perdu sa place et péri dans le champ acheté au prix de sa trahison. Afin d'avoir une compétence suffisante pour témoigner, le groupe que Jésus a choisi doit être au complet, au nombre de douze. Ce nombre présente le groupe des apôtres comme le noyau du peuple qui va naître par l'Esprit du Seigneur. N'accède pas qui veut au groupe des témoins de Jésus ressuscité. Il est nécessaire d'avoir suivi concrètement Jésus, et d'être désigné par le Seigneur lui-même, ici par le moyen du tirage au sort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous, d'un commun accord, étaient assidus à la prière, avec des femmes, Marie, mère de Jésus, et les frères de celui-ci. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mumu yøṉda'm tumbø qui'psocuji'ṉ 'yo'nøyajpana'ṉ Dios. Jetji'ṉ ityajuna'ṉ yomota'm, y Jesusis myama María y Jesusis myuquita'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. |
| French Jerusalem 1998 | Tous, d'un même coeur, étaient assidus à la prière avec quelques femmes, dont Marie mère de Jésus, et avec ses frères. |
| French Machaira 2012 | Tous ceux-là persévéraient d’un commun accord dans la prière et dans l’imploration, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. |
| French Martin 1744 | Tous ceux-ci persévéraient unanimement en prières et en oraisons avec les femmes, et avec Marie mère de Jésus, et avec ses Frères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous ensemble ils se réunissaient régulièrement pour prier, avec quelques femmes, dont Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, avec Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. |
| French OST (Ostervald) | Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière et dans l'oraison, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. |
| French OST - Osterwald | Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière et dans l'imploration, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous prient fidèlement d’un seul cœur. Avec eux, il y a quelques femmes, Marie la mère de Jésus, et les frères de Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tous ceux-là étaient ensemble assidus à la prière, avec des femmes et Marie la mère de Jésus, et avec ses frères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous persévéraient d'un commun accord dans la prière avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus et avec les frères de Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Eux tous persévéraient d'un commun accord dans la prière avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et ses frères. |