2 Samuel 14:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, je me suis dit que la parole du roi mon seigneur serait une parole d’apaisement, car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu pour discerner le bien et le mal. Que l’Eternel ton Dieu soit donc avec toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, Majesté, je pensais ceci: “Ce que le roi dira contribuera certainement à calmer les esprits. Car le roi est comme un ange de Dieu, il sait discerner le bien et le mal.” Que le Seigneur ton Dieu soit donc avec toi!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ta servant a dit: Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos! Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, pour écouter le bien et le mal. Et que Yahweh, ton Dieu, soit avec toi!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ta servante a dit: Que la parole du roi, mon seigneur, nous apporte du repos! car le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu, pour entendre le bien et le mal; et l'Éternel, ton Dieu, sera avec toi! |
| French (La Bible expliquée) | En effet, Majesté, je pensais ceci: “Ce que le roi dira contribuera certainement à calmer les esprits. Car le roi est comme un ange de Dieu, il sait discerner le bien et le mal.” Que le Seigneur ton Dieu soit donc avec toi! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ta servante a dit: Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, prêt à entendre le bien et le mal. Et que l'Eternel, ton Dieu, soit avec toi! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai dit: Que ta parole, ô roi, soit source d'apaisement, je t'en prie! Car tu es comme un messager de Dieu, pour ce qui est d'entendre le bon et le mauvais. Que le Seigneur, ton Dieu, soit avec toi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ta servante a dit: Puisse la parole du roi mon seigneur me donner le repos ! Car mon seigneur le roi est comme l'ange de Dieu pour écouter le bien et le mal. Que l'Eternel ton Dieu soit avec toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Ta servante a dit: Puisse la parole de Monseigneur le roi donner l'apaisement. Car Monseigneur le roi est comme l'Ange de Dieu pour saisir le bien et le mal. Que Yahvé ton Dieu soit avec toi!" |
| French Machaira 2012 | Et ta servante a dit: Que la parole du roi, mon seigneur, nous donne du repos; car le roi, mon seigneur, est comme un envoyé de Dieu pour entendre le bien et le mal. Que YEHOVAH, ton Dieu, soit avec toi! |
| French Martin 1744 | Ta servante disait: Que maintenant la parole du Roi mon Seigneur nous apporte du repos; car le Roi mon Seigneur est comme un Ange de Dieu, pour connaître le bien et le mal; que donc l'Eternel ton Dieu soit avec toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ta servante a dit: Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, prêt à entendre le bien et le mal. Et que l'Eternel, ton Dieu, soit avec toi! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, mon roi, je pensais ceci: “Ce que le roi dira contribuera certainement à calmer les esprits. Car le roi est comme un ange de Dieu, il sait discerner le bien et le mal.” Que le Seigneur ton Dieu soit avec toi! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ta servante a dit: Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, (prêt) à entendre le bien et le mal. Que l'Éternel, ton Dieu, soit avec toi! |
| French OST (Ostervald) | Et ta servante a dit: Que la parole du roi, mon seigneur, nous donne du repos; car le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu pour entendre le bien et le mal. Que l'Éternel, ton Dieu, soit avec toi! |
| French OST - Osterwald | Et ta servante a dit: Que la parole du roi, mon seigneur, nous donne du repos; car le roi, mon seigneur, est comme un envoyé de Dieu pour entendre le bien et le mal. Que l'Éternel, ton Dieu, soit avec toi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, je me suis dit: “Ce que le roi dira aidera sûrement à faire la paix. Oui, le roi est comme un ange de Dieu, il sait distinguer le bien du mal.” Que le Seigneur ton Dieu soit avec toi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ta servante se disait: Puisse le langage du Roi, mon Seigneur, servir à me tranquilliser! car pareil à un ange de Dieu, le Roi, mon Seigneur, saura entendre le bien et le mal: et que l'Éternel, ton Dieu, t'assiste! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moi ta servante, j’ai dit: ‘Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. En effet, mon seigneur le roi est comme un messager de Dieu pour distinguer le bien et le mal. Et que l'Eternel, ton Dieu, soit avec toi!’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Permettez donc à votre servante de parler encore, afin que ce que le roi mon seigneur a ordonné, s'exécute comme un sacrifice promis à Dieu. Car le roi mon seigneur est comme un ange de Dieu, qui n'est touché ni des bénédictions ni des malédictions. C'est pourquoi le Seigneur votre Dieu est avec vous. |