2 Samuel 14:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La femme répliqua : Que sa majesté veuille prendre cet engagement au nom de l’Eternel son Dieu, pour que l’homme chargé de punir la mort de mon fils n’aggrave pas encore le malheur en faisant mourir celui qui me reste. Le roi dit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, il ne tombera pas à terre un cheveu de la tête de ton fils !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La femme lui dit encore: «Que le roi veuille me faire une promesse au nom du Seigneur son Dieu, afin que l'homme chargé de venger la mort de mon fils ne redouble pas les ravages en faisant mourir celui qui me reste.» – «Par le Seigneur vivant, déclara le roi, je te jure que pas un cheveu de ton fils ne tombera à terre.»
French (Catholique Crampon 1923) Elle dit: «Que le roi fasse mention de Yahweh, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente pas le dommage, et qu’on ne détruise pas mon fils!» Il répondit: «Aussi vrai que Yahweh est vivant! Il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle dit: Je te prie, que le roi se souvienne de l'Éternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang ne multiplie pas la ruine, et qu'on ne détruise pas mon fils. Et il dit: L'Éternel est vivant, s'il tombe à terre un des cheveux de ton fils!
French (La Bible expliquée) La femme lui dit encore: « Que le roi veuille me faire une promesse au nom du Seigneur son Dieu, afin que l'homme chargé de venger la mort de mon fils ne redouble pas les ravages en faisant mourir celui qui me reste. » – « Par le Seigneur vivant, déclara le roi, je te jure que pas un cheveu de ton fils ne tombera à terre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle dit: Que le roi se souvienne de l'Eternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente pas la ruine, et qu'on ne détruise pas mon fils! Et il dit: L'Eternel est vivant! il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle dit: Souviens-toi, je t'en prie, ô roi, du Seigneur, ton Dieu, afin que le rédempteur du sang n'augmente pas la ruine, et qu'on ne fasse pas disparaître mon fils! Et il dit: Par la vie du Seigneur, il ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle dit: Que le roi fasse mention de l'Eternel, son Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente pas le dommage, et qu'on ne retranche pas mon fils ! Et il dit: L'Eternel est vivant qu'il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils !
French Jerusalem 1998 Elle dit: "Que le roi daigne prononcer le nom de Yahvé ton Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente pas la ruine et ne fasse pas périr mon fils!" Il dit alors: "Aussi vrai que Yahvé est vivant, il ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils!"
French Machaira 2012 Et elle dit: Je te prie que le roi se souvienne de YEHOVAH, son Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente point la ruine, et qu’on ne fasse pas périr mon fils! Et il répondit: YEHOVAH est vivant! il ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils.
French Martin 1744 Et elle dit: Je te prie que le Roi se souvienne de l'Eternel son Dieu, afin qu'il ne laisse point augmenter le nombre des garants du sang pour perdre mon fils, et qu'on ne l'extermine point. Et il répondit: L'Eternel est vivant, si un seul des cheveux de ton fils tombe à terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle dit: Que le roi se souvienne de l'Eternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente pas la ruine, et qu'on ne détruise pas mon fils! Et il dit: L'Eternel est vivant! il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La femme lui dit encore: « Que le roi veuille me faire une promesse au nom du Seigneur son Dieu, afin que l'homme chargé de venger la mort de mon fils ne redouble pas le massacre, en faisant mourir celui qui me reste! » – « Aussi vrai que le Seigneur est vivant, déclara le roi, je te l'affirme: pas un cheveu de ton fils ne tombera à terre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle dit: Que le roi se souvienne de l'Éternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente pas la ruine, et qu'on ne détruise pas mon fils! Et il dit: L'Éternel est vivant! il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils.
French OST (Ostervald) Et elle dit: Je te prie que le roi se souvienne de l'Éternel, son Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente point la ruine, et qu'on ne fasse pas périr mon fils! Et il répondit: l'Éternel est vivant! il ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils.
French OST - Osterwald Et elle dit: Je te prie que le roi se souvienne de l'Éternel, son Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente point la ruine, et qu'on ne fasse pas périr mon fils! Et il répondit: l'Éternel est vivant! il ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme continue: « Mon roi, rappelle-toi qui est le Seigneur ton Dieu! Alors l’homme chargé de venger la mort de mon premier fils n’augmentera pas mon malheur en tuant le deuxième! » Le roi répond: « Par le Seigneur vivant, je le jure, aucun cheveu de ton fils ne tombera à terre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle dit: Oh! que le Roi, mon Seigneur, se souvienne de l'Éternel, ton Dieu, pour empêcher le vengeur du sang de multiplier les victimes et de faire périr le fils que j'ai! Et il dit: Par la vie de l'Éternel! non, si des cheveux de ton fils un seul tombe en terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle dit: «Que le roi se souvienne de l'Eternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente pas ma ruine et qu'on ne détruise pas mon fils!» Il répondit: «L'Eternel est vivant! Pas un cheveu de ton fils ne tombera à terre.»
French Vigouroux 1902 Bible Elle dit encore : Je vous conjure par le Seigneur votre Dieu d'empêcher que les parents ne s'élèvent l'un après l'autre, pour venger par la mort de mon fils le sang de celui qui a été tué. Le roi lui répondit : Vive le Seigneur (vit) ! il ne tombera pas à terre un seul cheveu de la tête de ton fils.