2 Chronicles 9:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il rejoignit ses ancêtres décédés et on l’enterra dans la Cité de David, son père. Son fils Roboam lui succéda sur le trône. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsqu'il mourut, on l'enterra près de son père, dans la Cité de David; ce fut son fils Roboam qui lui succéda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père; et Roboam, son fils, devint roi à sa place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Salomon s'endormit avec ses pères; et on l'enterra dans la ville de David, son père; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsqu'il mourut, on l'enterra près de son père, dans la Cité de David; ce fut son fils Roboam qui lui succéda. Tout ce qui pourrait porter ombrage à la réputation de Salomon est supprimé. Tous les événements racontés en 1 Rois 11 disparaissent. Néanmoins, le chroniste les connaissait, et les supposait connus de ses lecteurs. Seule doit subsister la mémoire de celui qui fut le constructeur du temple, le serviteur de Dieu qui mit en place les déroulements liturgiques du culte, celui qui permit à la gloire de Dieu d'éclater aux yeux de tous. Natan et Ahia de Silo sont connus (1 Rois 1 11.26-40). Yédo est inconnu, mais la tradition l'a identifié avec le prophète qui s'oppose à Jéroboam (1 Rois 13). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l'ensevelit dans la Ville de David, son père. Roboam, son fils, devint roi à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Salomon s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans la cité de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David, son père, et son fils Roboam régna à sa place. |
| French Machaira 2012 | Puis Salomon s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David, son père; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
| French Martin 1744 | Puis il s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit en la Cité de David son père, et Roboam son fils régna en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsqu'il mourut, on l'enterra près de son père, dans la cité de David; son fils Roboam lui succéda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David, son père. Son fils Roboam régna à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Puis Salomon s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David, son père; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
| French OST - Osterwald | Puis Salomon s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David, son père; et Roboam, son fils, régna à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand il rejoint ses ancêtres, on l’enterre dans la « Ville de David », son père. Son fils Roboam devient roi à sa place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Salomon reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans la Cité de David, son père. Et Roboam, son fils, devint roi en sa place. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il se coucha avec ses ancêtres et on l'enterra dans la ville de son père David. Son fils Roboam devint roi à sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il s'endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la ville (cité) de David ; et Roboam, son fils, régna à sa place. |