2 Chronicles 29:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, en tout point comme l’avait fait son ancêtre David. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ézékias fit ce qui plaît au Seigneur, tout comme son ancêtre David. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait fait David, son père. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait David, son père. |
| French (La Bible expliquée) | Ézékias fit ce qui plaît au Seigneur, tout comme son ancêtre David. Ézékias est présenté comme un roi réformateur qui redonne au royaume de Juda, et surtout au temple de Jérusalem, sa pureté et sa grandeur initiales. La réforme cultuelle s'étend sur trois chapitres alors que les événements politiques n'en prennent qu'un. Depuis le début, le chroniste accorde la plus grande importance à Jérusalem, au temple et à son fonctionnement. La réforme entreprise par le roi Ézékias contrebalance les actions impies commises par son père. Ce dernier avait fermé les portes du temple, installé des lieux sacrés (28.24-25)… Ézékias ouvre les portes du temple et demande qu'on célèbre à nouveau le culte. Il veut conclure une alliance avec le Seigneur afin que la paix revienne. Tous sont concernés: les lévites, les prêtres et tout le peuple, du Nord au Sud. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait David, son père. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit ce qui convenait au Seigneur, exactement comme l'avait fait David, son père. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait David son père. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit ce qui est agréable à Yahvé, imitant tout ce qu'avait fait David son ancêtre. |
| French Machaira 2012 | Il fit ce qui est droit aux yeux de YEHOVAH, tout comme avait fait David, son père. |
| French Martin 1744 | Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, selon tout ce qu'avait fait David son père. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait David, son père. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ézékias fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, tout comme son ancêtre David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, en tout point comme avait fait David son père. |
| French OST (Ostervald) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait David, son père. |
| French OST - Osterwald | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait David, son père. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ézékias fait ce qui est bien aux yeux du Seigneur, exactement comme son ancêtre David. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, en tout à l'exemple de David, son père. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avait fait son ancêtre David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu'avait fait David, son père. |