2 Chronicles 23:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le prêtre Yehoyada fit avancer les chefs de « centaines » qui commandaient l’armée et leur ordonna : Faites-la sortir de l’enceinte du Temple entre les rangs ! Et si quelqu’un la suit, qu’il soit mis à mort. Car, dit le prêtre, ne la mettez pas à mort dans l’enceinte du temple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Yoyada ne voulait pas qu'on la tue dans le temple. C'est pourquoi il fit approcher les capitaines qui commandaient les soldats de la garde et leur dit: «Faites-la sortir entre vos rangs; si quelqu'un la suit, qu'il soit mis à mort.»
French (Catholique Crampon 1923) Alors le prêtre Joïada fit sortir les centurions, qui étaient à la tête de l’armée, et leur dit: «Faites-la sortir entre les rangs, et que quiconque la suivra soit mis à mort par l’épée!» Car le prêtre avait dit: «Ne la mettez pas à mort dans la maison de Yahweh.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jehoïada, le sacrificateur, fit sortir les chefs de centaines qui étaient préposés sur l'armée, et leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l'épée; car le sacrificateur dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Yoyada ne voulait pas qu'on la tue dans le temple. C'est pourquoi il fit approcher les capitaines qui commandaient les soldats de la garde et leur dit: « Faites-la sortir entre vos rangs; si quelqu'un la suit, qu'il soit mis à mort. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l'armée, leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l'on tue par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors Joïada, le prêtre, fit sortir les chefs de cent, les commandants de l'armée; il leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que soit mis à mort par l'épée quiconque la suivra. Car le prêtre avait dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison du Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jéhojada, le sacrificateur, fit avancer les chefs de centaines qui étaient à la tête de la troupe et leur dit: Faites-la sortir entre deux rangs; celui qui la suivra, qu'il soit mis à mort par l'épée ! Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison de l'Eternel !
French Jerusalem 1998 Mais Yehoyada fit sortir les officiers de centaines, qui commandaient la troupe, et leur dit: "Faites-la sortir entre les rangs, et si quelqu'un la suit, qu'on le passe au fil de l'épée"; car le prêtre avait dit: "Ne la tuez pas dans le Temple de Yahvé."
French Machaira 2012 Et le sacrificateur Jéhojada fit sortir les chefs de centaines qui commandaient l’armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée! Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez point à mort dans la maison de YEHOVAH.
French Martin 1744 Alors le Sacrificateur Jéhojadah fit sortir les centeniers, qui avaient la charge de l'armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs; et que celui qui la suivra, soit mis à mort par l'épée; car le Sacrificateur avait dit: Ne la mettez point à mort dans la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l'armée, leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l'on tue par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Yoyada ne voulait pas qu'on la tue dans la maison du Seigneur. C'est pourquoi il fit approcher les capitaines qui commandaient les soldats de la garde et il leur dit: « Faites-la sortir entre vos rangs; si quelqu'un la suit, qu'il soit mis à mort. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors le sacrificateur Yehoyada fit sortir les chefs de centaines, commandants de l'armée, et leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que soit mis à mort par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et le sacrificateur Jéhojada fit sortir les chefs de centaines qui commandaient l'armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l'épée! Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez point à mort dans la maison de l'Éternel.
French OST - Osterwald Et le sacrificateur Jéhojada fit sortir les chefs de centaines qui commandaient l'armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l'épée! Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez point à mort dans la maison de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Yoyada ne veut pas qu’Athalie soit tuée dans le temple. C’est pourquoi il donne cet ordre aux chefs qui commandent les 100 soldats de la garde: « Faites-la sortir des rangs! Si quelqu’un veut la suivre, tuez-le. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais le Prêtre Joiada fit paraître les chefs de cent, commandants de l'armée, et leur dit: Menez-la dehors jusqu'entre les rangs, et que qui la suivra meure par l'épée; car le Prêtre disait: Ne la faites pas mourir dans le Temple de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors le prêtre Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l'armée, leur dit: «Faites-la sortir des rangs et que l'on tue par l'épée toute personne qui la suivra!» En effet, le prêtre avait interdit de la mettre à mort dans la maison de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Alors le pontife Joïada s'avança vers les centurions et les chefs de l'armée, et leur dit : Conduisez-la hors de l'enceinte du temple, et qu'on la tue au dehors avec le glaive. Mais il leur commanda de ne pas la tuer dans la maison du Seigneur.