1 Samuel 27:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On informa Saül que David s’était enfui à Gath et il cessa de le poursuivre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Saül apprit que David s'était réfugié à Gath, il cessa de le pourchasser. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On annonça à Saül que David s’était enfui à Geth, et il ne recommença pas à le poursuivre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on rapporta à Saül que David s'était enfui à Gath; et il ne le chercha plus. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Saül apprit que David s'était réfugié à Gath, il cessa de le pourchasser. La raison pour laquelle David séjourne chez les Philistins est claire: pour échapper à Saül. En même temps, sa position est délicate, car depuis longtemps il se bat contre eux. Jouant d'astuce encore une fois, il laisse croire à Akich, roi de Gath, qu'il lui assurera la police du désert, en le protégeant contre les razzias venant du sud. Pour s'éloigner d'Akich et agir à sa guise, David se fait octroyer la ville de Siclag (à 15 km au sud-est de Gaza) comme base d'opération. Soustrait à la vue du roi de Gath, David élimine les alliés des Philistins. Comme il avait adopté la politique de n'épargner personne, Akich ne savait rien de ses manœuvres. Ainsi, peu à peu, David préparait le jour où lui-même deviendrait roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül, informé que David s'était enfui à Gath, cessa de le chercher. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On dit à Saül que David s'était enfui à Gath, et il cessa de le chercher. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on informa Saül que David s'était enfui à Gath, et il ne recommença pas à le poursuivre. |
| French Jerusalem 1998 | On informa Saül que David s'était enfui à Gat et il cessa de le chercher. |
| French Machaira 2012 | Alors on rapporta à Saül que David s’était enfui à Gath; et il ne continua plus à le poursuivre. |
| French Martin 1744 | Alors on rapporta à Saül que David s'en était fui à Gath; ainsi il ne continua plus de le chercher. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül, informé que David s'était enfui à Gath, cessa de le chercher. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Saül apprit que David s'était réfugié à Gath, il cessa de le pourchasser. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On rapporta à Saül que David avait pris la fuite à Gath, et il cessa de le chercher. |
| French OST (Ostervald) | Alors on rapporta à Saül que David s'était enfui à Gath; et il ne continua plus à le poursuivre. |
| French OST - Osterwald | Alors on rapporta à Saül que David s'était enfui à Gath; et il ne continua plus à le poursuivre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Saül apprend que David a fui à Gath. Alors il arrête de le poursuivre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saül eut avis de la fuite de David à Gath; mais il ne continua pas à le chercher. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Informé que David s'était enfui à Gath, Saül cessa de le chercher. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Saül fut averti que David s'était retiré à Geth, et il ne se mit plus en peine de le chercher. |