1 Kings 18:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’eau se répandit autour de l’autel et remplit la rigole. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'eau coula tout autour de l'autel et remplit même le fossé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’eau coula autour de l’autel, et il fit remplir aussi d’eau le fossé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'eau coula autour de l'autel; et il remplit d'eau aussi le fossé. |
| French (La Bible expliquée) | L'eau coula tout autour de l'autel et remplit même le fossé. La concurrence entre Baal et le Seigneur atteint son paroxysme aux v. 24, 36, 37. Pour la troisième année le pays souffre de la sécheresse promulguée par Élie (17.1). La compétition est ouverte entre le Baal qui détient le feu du ciel préalable à la pluie, et le véritable Seigneur. Ce dernier remporte le défi en allumant le bûcher. La narration n'hésite pas à frapper les esprits: elle montre un Élie décidant de faire périr les quatre cent cinquante prophètes de Baal. En effet, Élie veut que l'existence et la puissance du seul Seigneur soient définitivement reconnues. Les excès rhétoriques manifestent l'élimination définitive de l'adoration idolâtre du dieu agraire, Baal, au profit du seul Seigneur (YHWH). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'eau coula autour de l'autel, et l'on remplit aussi d'eau le fossé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'eau coula autour de l'autel; on remplit aussi d'eau le fossé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les eaux coulèrent tout à l'entour de l'autel, et il remplit aussi d'eau le fossé. |
| French Jerusalem 1998 | L'eau se répandit autour de l'autel et même le canal fut rempli d'eau. |
| French Machaira 2012 | De sorte que les eaux allaient autour de l’autel; et même il remplit d’eau le canal. |
| French Martin 1744 | De sorte que les eaux allaient à l'entour de l'autel; et il remplit même le conduit d'eau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'eau coula autour de l'autel, et l'on remplit aussi d'eau le fossé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'eau coula tout autour de l'autel et remplit même le fossé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'eau coula autour de l'autel, et l'on remplit aussi d'eau le fossé. |
| French OST (Ostervald) | De sorte que les eaux allaient autour de l'autel; et même il remplit d'eau le canal. |
| French OST - Osterwald | De sorte que les eaux allaient autour de l'autel; et même il remplit d'eau le canal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’eau coule autour de l’autel et elle remplit même le fossé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'eau circula autour de l'autel et l'on remplit aussi d'eau la rigole. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'eau coula tout autour de l'autel et l'on remplit aussi d'eau le fossé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | en sorte que les eaux couraient autour de l'autel, et que la rigole en était toute pleine. |