1 Chronicles 17:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Tu as certainement une idée à ce sujet, répondit Natan. Réalise-la, car Dieu est avec toi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nathan répondit à David: «Fais ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est dans ton coeur, car Dieu est avec toi. |
| French (La Bible expliquée) | « Tu as certainement une idée à ce sujet, répondit Natan. Réalise-la, car Dieu est avec toi. » David, qui habite un palais, veut faire une maison pour Dieu. Cette initiative royale ne correspond pas au projet de Dieu. Dans les v. 4-10, le texte hébreu joue sur les différents sens du mot traduit par « maison » (bâtiment ou descendance). La prophétie de Natan opère un recentrage: Dieu seul est le maître qui règne comme il l'entend et choisit qui il veut. La descendance royale est assurée à la maison de David. Celle-ci ne doit pas oublier que le peuple appartient à Dieu. Dans l'Ancien Testament, Dieu est rarement appelé « père ». Au v. 13, Dieu promet d'être un père pour le fils de David qui lui construira un temple; Salomon, en effet, sera un fils pour Dieu. Ce langage est celui de la formule juridique d'adoption. Pour autant, le roi ne devient pas un dieu sur la terre; encore moins après sa mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le coeur, car Dieu est avec toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est dans ton cœur, car Dieu est avec toi. |
| French Jerusalem 1998 | Natân répondit à David: "Tout ce qui te tient à coeur, fais-le, car Dieu est avec toi." |
| French Machaira 2012 | Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi. |
| French Martin 1744 | Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Tu as certainement une idée à ce sujet, répondit Natan. Réalise-la, car Dieu est avec toi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. |
| French OST (Ostervald) | Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi. |
| French OST - Osterwald | Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Natan dit au roi: « Tu as sûrement une idée à ce sujet. Fais ce que tu penses, Dieu est avec toi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Nathan dit à David: Exécute tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nathan répondit à David: «Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Nathan dit à David : Faites tout ce que vous avez au cœur ; car Dieu est avec vous. |