3 John 1:10 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Busa kon mahianha na gani ako diha, hinumduman ko ra unya kining iyang gibuhat, sa iyang pagyawit batok kanako pinaagi sa dautang mga pulong. Ug wala pa gayud matagbaw niini, siya nagadumili sa pagdawat sa mga igsoon, ug iyang gidid-an sila nga buot unta modawat kanila ug iyang gipapahawa sila gawas sa iglesia. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Busa inig-anha ko diha, hisgotan ko ang iyang gibuhat nga pagbutangbutang kanako. Ug dili kay kana ra. Dili usab siya moabiabi kon may moabot nga mga kaigsoonan. Gani, pugngan pa gayod niya kadtong buot moabiabi kanila ug hinginlan niya sila gikan sa simbahan. |
| cebuano-1999 | Busa inig-anha ko diha, hisgotan ko ang iyang gibuhat nga pagbutangbutang kanako. Ug dili kay kana ra. Dili usab siya moabiabi kon may moabot nga mga kaigsoonan. Gani, pugngan pa gayod niya kadtong buot moabiabi kanila ug hinginlan niya sila gikan sa simbahan. |
| cebuano-2011 | Busa kon moanha ako, hinumdoman ra unya nako ang iyang mga buhat, sa iyang pagtabi ug daotang mga pulong batok kanamo. Ug wala pa gayod matagbaw niini, siya nagdumili sa pagdawat sa mga igsoon, ug iyang gisanta ang mga buot untang modawat kanila ug gipapahawa sila gikan sa iglesia. |
| cebuano-apsd | Busa inig-abot ko diha isulti ko kaninyo ang tanan niyang gibuhat. Labihan kadaotan ang iyang mga pagbutang-butang kanamo. Ug dili kay kana lang, ang atong mga igsoon kang Cristo nga nag-agi diha dili usab niya dawaton. Gipugngan pa niya ang gustong modawat kanila ug gipapahawa sa iglesia. |