Matthew 26:38 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Bavdeen gaal leehu, “Nafsi ḥaziina jiddan ḥatta_l moot. Istannu hina w_aḥrasu mavaai.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «حُزنِي شَدِيدٌ جِدًّا حَتَّى إنَّهُ يَكَادُ يَقْتُلُنِي! ابقُوا هُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالَ لَهم: «نَفسي حَزينَةٌ حتَّى المَوْت. أُمكُثوا هُنا وٱسهَروا مَعي». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: ”نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا إِلَى دَرَجَةِ الْمَوْتِ. اِنْتَظِرُوا هُنَا، وَاسْهَرُوا مَعِي.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Bavdeen gaal leehu, “Nafsi ḥaziina jiddan ḥatta_l moot. Istannu hina w_aḥrasu mavaai.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | بَعدين قال ليهو: ”نَفسي حَزينَه جِدّاً حَتّى الموت. إستَنّو هِنا و أحرِسو مَعاي.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | داك الساع قالَلهُم: "نَفسي راهي حْزينة بَزّاف حَتّى للموت، أَبقاو هْنا وأسَّهرو معايَ"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَ لهُم: «نفسي حَزينَةٌ حتّى الموتِ. اَنتَظِروا هُنا واَسهَروا مَعي». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | الوَقْتْ هَاذَاكَا قَالِلْهُمْ: «نْحِسْ الِّي رُوحِي حْزِينَة بَرْشَة لْحَدْ المُوتْ. اسْتَنَّاوْ هْنَا وَابْقَاوْ فَايْقِينْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَ لَهُمْ: «نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا حَتَّى ٱلْمَوْتِ. اُمْكُثُوا هَهُنَا وَٱسْهَرُوا مَعِي». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالَ لهُمْ: «نَفسي حَزينَةٌ جِدًّا حتَّى الموتِ. اُمكُثوا ههنا واسهَروا مَعي». |
| Arabic Bible ERV 2009 | ثُمَّ قالَ لَهُمْ: «حُزنِي شَدِيدٌ جِدّاً حَتَّى إنَّهُ يَكادُ يَقتُلُنِي! ابقُوا هُنا وَاسْهَرُوا مَعِي.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فقال لهم: «نفسي حزينة جدا حتى الموت! ابقوا هنا واسهروا معي!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُوَ يْݣُولْ لِيهُمْ: «نْفْسِي حْزِينَة بْزَّافْ حْتَّى لْلْمُوتْ، بْقَاوْ هْنَا وْسَهْرُو مْعَايَ!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | حِينَئِذٍ قَالَ لَهُمْ يَسُوع: "إِنَّ نَفْسِي حَزِينَةٌ حتَّى المَوْت، فَامْكُثُوا هُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَقَالَ لَهُمْ: «نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدّاً حَتَّى الْمَوْتِ! ابْقَوْا هُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2allon: "nafse 7azine la-7add el-mawt. Ntero hon w-s'haro ma3e." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ديك الساعة قالّوم: "نفسي حزْنانة بزّاف حتّى نالدرجة د الموت. ݣلسو هنايَ وْسهرو معيَ." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: ”نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا إِلَى دَرَجَةِ الْمَوْتِ. اِنْتَظِرُوا هُنَا، وَاسْهَرُوا مَعِي.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «حُزنِي شَدِيدٌ جِدًّا حَتَّى إنَّهُ يَكَادُ يَقْتُلُنِي! ابقُوا هُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فقالَ: "نَفسي مُكتَئِبةٌ حتّى المَوتِ، انتَظِروني هُنا وكونوا يَقِظينَ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وقَالِلْهُمْ: «رُوحِي حْزِينَة بَرْشَة، لْدَرْجِةْ المُوتْ. أُقْعْدُوا هُونِي وأَسْهْرُوا مْعَايَا». |