Matthew 26:38 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Bavdeen gaal leehu, “Nafsi ḥaziina jiddan ḥatta_l moot. Istannu hina w_aḥrasu mavaai.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «حُزنِي شَدِيدٌ جِدًّا حَتَّى إنَّهُ يَكَادُ يَقْتُلُنِي! ابقُوا هُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فقالَ لَهم: «نَفسي حَزينَةٌ حتَّى المَوْت. أُمكُثوا هُنا وٱسهَروا مَعي».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: ”نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا إِلَى دَرَجَةِ الْمَوْتِ. اِنْتَظِرُوا هُنَا، وَاسْهَرُوا مَعِي.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Bavdeen gaal leehu, “Nafsi ḥaziina jiddan ḥatta_l moot. Istannu hina w_aḥrasu mavaai.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) بَعدين قال ليهو: ”نَفسي حَزينَه جِدّاً حَتّى الموت. إستَنّو هِنا و أحرِسو مَعاي.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) داك الساع قالَلهُم: "نَفسي راهي حْزينة بَزّاف حَتّى للموت، أَبقاو هْنا وأسَّهرو معايَ"،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فقالَ لهُم: «نفسي حَزينَةٌ حتّى الموتِ. اَنتَظِروا هُنا واَسهَروا مَعي».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 الوَقْتْ هَاذَاكَا قَالِلْهُمْ: «نْحِسْ الِّي رُوحِي حْزِينَة بَرْشَة لْحَدْ المُوتْ. اسْتَنَّاوْ هْنَا وَابْقَاوْ فَايْقِينْ.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَقَالَ لَهُمْ: «نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا حَتَّى ٱلْمَوْتِ. اُمْكُثُوا هَهُنَا وَٱسْهَرُوا مَعِي».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فقالَ لهُمْ: «نَفسي حَزينَةٌ جِدًّا حتَّى الموتِ. اُمكُثوا ههنا واسهَروا مَعي».
Arabic Bible ERV 2009 ثُمَّ قالَ لَهُمْ: «حُزنِي شَدِيدٌ جِدّاً حَتَّى إنَّهُ يَكادُ يَقتُلُنِي! ابقُوا هُنا وَاسْهَرُوا مَعِي.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) فقال لهم: «نفسي حزينة جدا حتى الموت! ابقوا هنا واسهروا معي!»
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْهُوَ يْݣُولْ لِيهُمْ: «نْفْسِي حْزِينَة بْزَّافْ حْتَّى لْلْمُوتْ، بْقَاوْ هْنَا وْسَهْرُو مْعَايَ!».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) حِينَئِذٍ قَالَ لَهُمْ يَسُوع: "إِنَّ نَفْسِي حَزِينَةٌ حتَّى المَوْت، فَامْكُثُوا هُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) فَقَالَ لَهُمْ: «نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدّاً حَتَّى الْمَوْتِ! ابْقَوْا هُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي!»
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 2allon: "nafse 7azine la-7add el-mawt. Ntero hon w-s'haro ma3e."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) ديك الساعة قالّوم: "نفسي حزْنانة بزّاف حتّى نالدرجة د الموت. ݣلسو هنايَ وْسهرو معيَ."
Arabic SAB (الكتاب الشريف) ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: ”نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا إِلَى دَرَجَةِ الْمَوْتِ. اِنْتَظِرُوا هُنَا، وَاسْهَرُوا مَعِي.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «حُزنِي شَدِيدٌ جِدًّا حَتَّى إنَّهُ يَكَادُ يَقْتُلُنِي! ابقُوا هُنَا وَاسْهَرُوا مَعِي.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) فقالَ: "نَفسي مُكتَئِبةٌ حتّى المَوتِ، انتَظِروني هُنا وكونوا يَقِظينَ".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وقَالِلْهُمْ: «رُوحِي حْزِينَة بَرْشَة، لْدَرْجِةْ المُوتْ. أُقْعْدُوا هُونِي وأَسْهْرُوا مْعَايَا».