Mark 5:34 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal leeha, “Yaa binti, iimaanik shafaaki. Amshi be_s salaam. Kuuni ṭaiba min al vaya.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهَا: «يَا ابنَتِي، لَقَدْ خَلَّصَكِ إيمَانُكِ، فَاذْهَبِي بِسَلَامٍ. وَتَعَافَي مِنْ مَرَضَكِ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالَ لَها: «يا ٱبنَتي، إِيمانُكِ خَلَّصَكِ، فَٱذهَبي بِسَلام، وتَعافَي مِن عِلَّتِكِ». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَقَالَ لَهَا: ”يَا عَزِيزَتِي، إِيمَانُكِ شَفَاكِ، رُوحِي بِالسَّلَامَةِ، وَكُونِي صَحِيحَةً مِنْ مَرَضِكِ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal leeha, “Yaa binti, iimaanik shafaaki. Amshi be_s salaam. Kuuni ṭaiba min al vaya.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قال ليها: ”يا بِتّي، إيمانِك شَفاكي. أمشي بِالسَّلام. كوني طَيبَه مِن العَيى.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قالَلها هُوَ: "بَنتي، إيمانَك سَلكَك، روحي هانية وكوني بارية من مَرضَك". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَ لها: «يا اَبنتي إِيمانُكِ شَفاكِ. فاَذهَبي بِسلامٍ، وتَعافَي مِنْ دائِكِ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | قَالِلْهَا: «يَا بِنْتِي، إِيمَانِكْ شْفَاكْ، إِمْشِي فِي الأَمَانْ وِاتْشْفَى مِنْ مَرْضِكْ!» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَ لَهَا: «يَا ٱبْنَةُ، إِيمَانُكِ قَدْ شَفَاكِ، ٱذْهَبِي بِسَلَامٍ وَكُونِي صَحِيحَةً مِنْ دَائِكِ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالَ لها: «يا ابنَةُ، إيمانُكِ قد شَفاكِ، اذهَبي بسَلامٍ وكوني صَحيحَةً مِنْ دائكِ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَقالَ لَها: «يا ابنَتِي، لَقَدْ خَلَّصَكِ إيمانُكِ، فَاذْهَبِي بِسَلامٍ. وَتَعافَيْ مِنْ مَرَضَكِ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فقال لها: «ياابنة، إيمانك قد شفاك. فاذهبي بسلام وتعافي من علتك!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُوَ يْݣُولْ لِيهَا يَسُوعْ: «آ بَنْتِي، رَاهْ الْإِيمَانْ دْيَالْكْ هُوَ اللِّي شْفَاكْ. سِيرِي عْلَى سْلَامْتْكْ وْتّْشَافَايْ مْنْ الْمَرْضْ دْيَالْكْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقَالَ لَهَا: "يا ابْنَةُ، إِيمَانُكِ أَبْرَأَكِ فَاذْهَبِي بِسَلامٍ وكُونِي مُعافَاةً مِنْ دَائِكِ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَقَالَ لَهَا: «يَاابْنَةُ، إِيمَانُكِ قَدْ شَفَاكِ. فَاذْهَبِي بِسَلاَمٍ وَتَعَافَيْ مِنْ عِلَّتِكِ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2alla: "ya bente imenik shafeke. Rou7e bi-salem, w-shfi min maradik." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْقالّاْ يَسوع: "آ بِنْتي، الإيمان ديالك شافاك. مْشي بْسلام وْكون بارية من المرض ديالك." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَقَالَ لَهَا: ”يَا عَزِيزَتِي، إِيمَانُكِ شَفَاكِ، رُوحِي بِالسَّلَامَةِ، وَكُونِي صَحِيحَةً مِنْ مَرَضِكِ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقال لها يا ابنة ايمانك قد شفاك. اذهبي بسلام وكوني صحيحة من دائك |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهَا: «يَا ابنَتِي، لَقَدْ خَلَّصَكِ إيمَانُكِ، فَاذْهَبِي بِسَلَامٍ. وَتَعَافَي مِنْ مَرَضَكِ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فتَوَجَّهَ إليها قائِلاً: "يا عَزيزَتي، إنّما إيمانُكِ بي هو الّذي شَفاكِ، فامضي في طَريقِكِ بأمانِ اللهِ مُعافاةً مِن دائِكِ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | قَالِلْهَا: «يَا بِنْتِي، إِيمَانِكْ شْفَاكْ، إِمْشِي فِي الأَمَانْ وابْرَى مِنْ مَرْضِكْ!». |