John 14:23 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Yasuuv radda valeehu, “Iza waaḥid biḥibbni, hu biḥfaẓ kalaami. Wa Abuui biḥibbu. Wa niḥna binaji leehu wa navmil beetna mavaahu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أجَابَهُ يَسُوعُ: «إنْ أحَبَّنِي أحَدٌ، فَسَيَحْفَظُ كَلَامِي، وَسَيُحِبُّهُ أبِي، وَسَنَأتِي إلَيْهِ، وَنَسكُنُ مَعَهُ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | أَجابَه يسوع: «إِذا أَحَبَّني أَحَد، حَفِظَ كلامي فأَحَبَّه أَبي، ونأتي إِلَيه فنَجعَلُ لَنا عِندَه مُقامًا. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | أَجَابَهُ عِيسَى: ”مَنْ يُحِبُّنِي يَعْمَلُ بِكَلَامِي، فَيُحِبُّهُ أَبِي، وَنَأْتِي إِلَيْهِ وَنُقِيمُ مَعَهُ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Yasuuv radda valeehu, “Iza waaḥid biḥibbni, hu biḥfaẓ kalaami. Wa Abuui biḥibbu. Wa niḥna binaji leehu wa navmil beetna mavaahu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | يَسُوع رَدَّ عَليهو: ”إذا واحِد بِحِبّني، هو بِحفَظ كَلامي. و أبوي بِحِبّو. و نِحنا بِنَجي ليهو و نَعمِل بيتنا مَعاهو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | واجَب يَسوع وقاللو: "وَلاّ كان واحَد يْحَبّني، يْطيع كْلامي ويْحَبّو بابا، نْروحو ليه ونَسُّكنو عَندو، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | أجابَهُ يَسوعُ: «مَنْ أحبّني سَمِعَ كلامي فأحَبّهُ أبـي، ونَجِـيءُ إلَيهِ ونُقيمُ عِندَهُ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | جَاوْبُو يَسُوعْ: «الِّي يْحِبّْنِي يْطِيعْ كْلاَمِي وْبَابَا يْحِبُّو، وِنْجُوهْ وْنُسْكْنُوا مْعَاهْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُ: «إِنْ أَحَبَّنِي أَحَدٌ يَحْفَظْ كَلَامِي، وَيُحِبُّهُ أَبِي، وَإِلَيْهِ نَأْتِي، وَعِنْدَهُ نَصْنَعُ مَنْزِلًا. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | أجابَ يَسوعُ وقالَ لهُ: «إنْ أحَبَّني أحَدٌ يَحفَظْ كلامي، ويُحِبُّهُ أبي، وإليهِ نأتي، وعِندَهُ نَصنَعُ مَنزِلًا. |
| Arabic Bible ERV 2009 | أجابَهُ يَسُوعُ: «إنْ أحَبَّنِي أحَدٌ، فَسَيَحفَظُ كَلامِي، وَسَيُحِبُّهُ أبِي، وَسَنَأْتِي إلَيْهِ، وَنَسكُنُ مَعَهُ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | أجابه يسوع: «من يحبني يعمل بكلمتي، ويحبه أبي، وإليه نأتي، وعنده نجعل لنا منزلا. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْجَاوْبُه يَسُوعْ وْݣَالْ لِيهْ: «إِلَا بْغَانِي شِي حَدّْ، غَيْدِيرْ بْكْلَامِي، وْرَاهْ بَّا غَادِي يْبْغِيهْ، وْغَنْجِيوْ لْعَنْدُه وْغَنْبْنِيوْ السُّكْنَى دْيَالْنَا وْنْسَكْنُو مْعَاهْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُ: "إِنْ أَحَبَّني أَحَدٌ، يَحْفَظ كَلِمَتي وَأَبِي يُحِبُّهُ وإِلَيْهِ نَأْتِي وعِنْدَهُ نَجْعَلُ مُقامَنا. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | أَجَابَهُ يَسُوعُ: «مَنْ يُحِبَّنِي يَعْمَلْ بِكَلِمَتِي، وَيُحِبَّهُ أَبِي، وَإِلَيْهِ نَأْتِي، وَعِنْدَهُ نَجْعَلُ لَنَا مَنْزِلاً. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewabo YASOU3: "yalle bi7ebbne byesma3 kaleme w-bi7ebbo bayye, w-mneje la-3ando w-mneskon 3endo. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ردّ يَسوع وْقال لو: "إدا عزّْني شي واحد، غادي يعمل بْكلامي، وْغادي يعزّوْ بابا، وْغادي نجيو نْعندو حنايَ وْنسكنو معاه. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | أَجَابَهُ عِيسَى: ”مَنْ يُحِبُّنِي يَعْمَلُ بِكَلَامِي، فَيُحِبُّهُ أَبِي، وَنَأْتِي إِلَيْهِ وَنُقِيمُ مَعَهُ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | اجاب يسوع وقال له ان احبني احد يحفظ كلامي ويحبه ابي واليه نأتي وعنده نصنع منزلا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أجَابَهُ يَسُوعُ: «إنْ أحَبَّنِي أحَدٌ، فَسَيَحْفَظُ كَلَامِي، وَسَيُحِبُّهُ أبِي، وَسَنَأتِي إلَيْهِ، وَنَسكُنُ مَعَهُ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأجابَهُ (سلامُهُ علينا): "إنّ مَن يُحِبُّني يَعمَلُ بتَعاليمي، فيُحِبُّهُ اللهُ أبي الصَّمَدُ، وسنَكونُ في قَلبِهِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | جَاوْبُو يَسُوعْ: «الِّي يْحِبْنِي يْطِيعْ كْلَامِي، وبَابَا زَادَا يْحِبُّو، ونْجِيُوهْ ونُسْكْنُوا مْعَاهْ. |