Matthew 21:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብታ ካልአይቲ መጺኡ ድማ ከምኡ በለ። ንሱ ድማ፡ ኣነ እኸይድ ኣለኹ ጎይታይ፡ ኢሉ መለሰ፡ ኣይከድኩን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ ሁለተኛውም ቀርቦ እንዲሁ አለው እርሱም መልሶ ‘እሺ ጌታዬ፤’ አለ፤ ነገር ግን አልሄደም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ ሁለተኛውም ቀርቦ እንዲሁ አለው እርሱም መልሶ። እሺ ጌታዬ አለ፤ ነገር ግን አልሄደም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደ ሁለተኛውም ሄዶ እንዲሁ አለው እርሱም ‘እሺ ጌታዬ’ ብሎ መለሰለት፤ ነገር ግን አልሄደም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዉ ዮኮ ናዓኮ ቢዴ፥ ባይራው ጌዳዋዳንካ ኣው ጌዳ፤ ቴፋ ናዓይ ዛሪዴ፥ ‹ሎዓ ታ ጎዳው› ያጌዳ፤ ሺን ቢቤና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አዉ የኮ ናኣኮ ቢደ፥ ባይራዉ ጌዳዋዳንካ አዉ ጌዳ፤ ቴፋ ናአይ ዛሪደ፥ ‘ሎአ ታ ጎዳዉ’ ያጌዳ፤ ሽን ብቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Aawuu yekko na'aakko biide, bayiraw geeddawaadankka aw geedda; teefa na'ay zaariide, ‹Lo"a ta godaw› yaageedda; shin bibeena. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Aawuu yokko na7aakko biide, bayraw geeddawaadankka aw geedda; teefa na7ay zaariide, 'Lo77a ta godaw' yaageedda; shin bibeenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Aawuu yokko na7aakko biide, bayraw geeddawaadankka aw geedda; teefa na7ay zaariide, ‘Lo77a ta godaw’ yaageedda; shin bibeenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Nam7anththo naazakka kaseyssaththoka, ‹Ba!› giin naazi, ‹Ero!› giidi bontta aggaagides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ናምኣን ናዛካ ካሴይሳካ፥ ‹ባ!› ጊን ናዚ፥ ‹ኤሮ!› ጊዲ ቦንታ ኣጋጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ናምዓንꬆ ናዛካ ካሴይሳꬆካ ‘ባ!’ ጊን ናዚ ‘ኤሮ!’ ጊዲ ቦንታ ኣጋጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Namm7antho nazakka kaseysathokka ba gin nazi ero gidi bonta aga gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Aaway ba kaalo na7aakko bidi, ba bayra na7aakko gidayssada kiittis. Ikka, ‘Ero, ta aawaw’ yaagis. Shin bibeennna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣዋይ ባ ካሎ ናዓኮ ቢዲ፥ ባ ባይራ ናዓኮ ጊዳይሳዳ ኪቲስ። ኢካ፥ ‹ኤሮ፥ ታ ኣዋው› ያጊስ። ሺን ቢቤንና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አዋይ ባ ካሎ ናኣኮ ብድ፥ ባ ባይራ ናኣኮ ግዳይሳዳ ኪትስ። እካ፥ ‘ኤሮ፥ ታ አዋዉ’ ያግስ። ሽን ብቤና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Aaway ba kaalo na7aako bidi, ba bayra na7aako gidaysada kiittis. Ika, ‘Ero, ta aawaw’ yaagis. Shin bibeenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Aaway ba kaalo na7aakko bidi, ba bayra na7aakko gidayssada kiittis. Ikka, ‘Ero, ta aawaw’ yaagis. Shin bibeennna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ወደ ሁለተኛው ልጁ ሄዶ እንደዚያው አለው፤ ልጁም ‘እሺ ጌታዬ እሄዳለሁ’ አለው፤ ነገር ግን ሳይሄድ ቀረ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አባትየው ወደ ሁለተኛው ልጁ ደግሞ ሄደና እርሱንም እንዲሁ እንዲሠራ አዘዘው፤ ልጁም ‘እሺ አባቴ እሄዳለሁ’ አለ። ነገር ግን አልሄደም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ናብቲ ኻልኣይ ቀሪቡ ኸዓ ኸምኡ በሎ፤ ንሱ ድማ ‘እሺ ጐይታይ’ በሎ፤ ግና ኣይወፈረን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ ኻልአይ ቀሪቡ ኸምኡ በሎ። ንሱ ኸኣ፡ ሕራይ ጐይታይ፡ ኢሉ መለሰ። ግናኸ ኣይወፈረን። |