John 8:54 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ከኣ፡ ንርእሰይ እንተ ኣኽበርኩ፡ ክብረተይ ዋላ ሓንቲ ኣይኰነን። ዘኽብረኒ ኣቦይ እዩ፤ ብዛዕባኡ ኣምላኽኩም እዩ ትብሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አላቸው፥ “እኔ ራሴን ባከብር ክብሬ ምንም አይጠቅመኝም፤ የሚያከብረኝስ እናንተ አምላካችን የምትሉት አባቴ አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም መለሰ አለም። እኔ ራሴን ባከብር ክብሬ ከንቱ ነው፤ የሚያከብረኝ እናንተ አምላካችን የምትሉት አባቴ ነው፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም እንዲህ ሲል መለሰ፤ “እኔ እራሴን ባከብር ክብሬ ከንቱ ነው፤ የሚያከብረኝ እናንተ አምላካችን የምትሉት አባቴ ነው፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ፥ «ታኒ ታና ቦንቾፔ፥ ታ ቦንቹ ሜላ፤ ሂንቴንቱ ኑ ፆሳ ጊያ ታ ኣቡ ታና ቦንቼ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ፥ “ታን ታና ቦንቾፐ፥ ታ ቦንቹ መላ፤ ህንተንቱ ኑ ጾሳ ግያ ታ አቡ ታና ቦንቼ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi, «Taani Taana bonchchooppe, Ta bonchchuu mela; hinttenttu nu S'oossaa giyaa Ta Aabbu Taana bonchchee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi, "Taani Taana bonchchooppe, Ta bonchchuu mela; hinttenttu nu Xoossaa giya Ta Aabbu Taana bonchchee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi, “Taani Taana bonchchooppe, Ta bonchchuu mela; hinttenttu nu Xoossaa giya Ta Aabbu Taana bonchchee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka isttas, «Ta tarkka tana bonchchiko ta bonchchoy hada. Tana bonchchizaadey gidikko intte, ‹Izi nu Xoossa› gizayssi ta Aawaa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ታ ታርካ ታና ቦንቺኮ ታ ቦንቾይ ሃዳ። ታና ቦንቺዛዴይ ጊዲኮ ኢንቴ፥ ‹ኢዚ ኑ ጾሳ› ጊዛይሲ ታ ኣዋ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ኢስታስ “ታ ታርካ ታና ቦንቺኮ ታ ቦንቾይ ሃዳ። ታና ቦንቺዛዴይ ጊዲኮ ኢንቴ ‘ኢዚ ኑ ፆሳ’ ጊዛይ ታ ኣዋ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussayka isttas hizzgdees “ta tarkka tana bonchiko ta bonchoy hada, tana bonchizadey gidiko inte “izi nu Xoossa” gizzay ta aawako. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi, “Taani tana bonchchiko ta bonchchoy hada. Hintte, ‘Nu Xoossaa’ giya ta Aaway I tana bonchchees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ፥ «ታኒ ታና ቦንቺኮ ታ ቦንቾይ ሃዳ። ሂንቴ፥ ‹ኑ ፆሳ› ጊያ ታ ኣዋይ ኢ ታና ቦንቼስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ፥ “ታኒ ታና ቦንችኮ ታ ቦንቾይ ሀዳ። ህንተ፥ ‘ኑ ፆሳ’ ግያ ታ አዋይ እ ታና ቦንቼስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi, “Taani tana bonchiko ta bonchoy hada. Hinte, ‘Nu Xoossaa’ giya ta Aaway I tana bonchees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi, “Taani tana bonchchiko ta bonchchoy hada. Hintte, ‘Nu Xoossaa’ giya ta Aaway I tana bonchchees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም እንዲህ ሲል መለሰ፤ “እኔ ራሴን ባከብር፣ ክብሬ ከንቱ ነው፤ የሚያከብረኝ ግን እናንተ አምላካችን የምትሉት አባቴ ነው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም እንዲህ ሲል መለሰ፦ “እኔ ራሴን ባከብር ክብሬ ዋጋ አይኖረውም እኔን የሚያከብረኝ አባቴ ነው፤ እርሱም ‘እናንተ አምላካችን’ የምትሉት ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “ኣነ ንባዕለይ እንተ ኣኽበርኩ ኽብረተይ ከንቱ እዩ፤ ዘኽብረንስ እቲ ንስኻትኩም ኣምላኽና እትብልዎ ኣቦይ እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ ኣነ ርእሰይ እንተ ኣኽበርኩ፡ ክብረተይ ፍረ የብሉን። ዜኽብረንስ እቲ ንስኻትኩም ኣምላኽና እትብልዎ ኣቦይ እዩ። |