John 12:35 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ የሱስ በሎም፦ ሒደት ግዜ ብርሃን ምሳኻትኩም ኣሎ። ጸልማት ከይመጸካ ብርሃን እናሃለወካ ተመላለስ፤ እቲ ብጸልማት ዚመላለስ ናበይ ከም ዚኸይድ ኣይፈልጥን እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም እንዲህ አላቸው፥ “ ገና ለጥቂት ጊዜ ብርሃን ከእናንተ ጋር ነው፤ በጨለማ የሚመላለስ የሚሄድበትን አያውቅምና ጨለማ እንዳያገኛችሁ ብርሃን ሳለላችሁ ተመላለሱ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። ገና ጥቂት ጊዜ ብርሃን ከእናንተ ጋር ነው። ጨለማ እንዳይደርስባችሁ ብርሃን ሳለላችሁ ተመላለሱ፤ በጨለማም የሚመላለስ ወዴት እንዲሄድ አያውቅም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም “ገና ጥቂት ጊዜ ብርሃን ከእናንተ ጋር ነው። ጨለማ እንዳይደርስባችሁ ብርሃን ሳለላችሁ ተመላለሱ፤ በጨለማም የሚመላለስ ወዴት እንዲሄድ አያውቅም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ፥ «ፖዑ ሂንቴናና ጉꬃ ዎዲያ ጋሚዓናዋ። ሂንቴንቱሲ ꬉሜና ማላ፥ ፖዑ ዴዒሺን፥ ፖዑዋን ሃሜቲቴ። ꬉማኒ ሃሜቲያ ኡራይ ሃቃ ቢንቶኔ ኤሬና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ፥ “ፖኡ ህንተናና ጉ ዎድያ ጋምአናዋ። ህንተንቶ መና ማላ፥ ፖኡ ደእሽን፥ ፖኡዋን ሀመትተ። ማን ሀመትያ ኡራይ ሀቃ ብንቶነ ኤረና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi, «Poo'uu hinttenanna guutsa wodiyaa gam"anawaa. Hinttenttoo d'umenna mala, poo'uu de'ishshin, poo'uwaan hamettite. D'umaan hamettiyaa uray hak'a binttonne erenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi, "Poo7uu hinttenanna guutha wodiyaa gami77annawaa. Hinttenttussi dhumenna mala, poo7uu de7ishshin, poo7uwaan hamettite. Dhumaani hamettiyaa uray haqa binttonne erenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi, “Poo7uu hinttenanna guutha wodiyaa gami77annawaa. Hinttenttussi dhumenna mala, poo7uu de7ishshin, poo7uwaan hamettite. Dhumaani hamettiyaa uray haqa binttonne erenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi isttas, «Ha7i guuththa wodes inttenara poo7oy dees; gadey dhumontta poo7ora hemettite; qammara hemettizaadey izi awa bizaakko erenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ሃኢ ጉ ዎዴስ ኢንቴናራ ፖኦይ ዴስ፤ ጋዴይ ሞንታ ፖኦራ ሄሜቲቴ፤ ቃማራ ሄሜቲዛዴይ ኢዚ ኣዋ ቢዛኮ ኤሬና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ኢስታስ “ሃዒ ጉꬃ ዎዴስ ኢንቴናራ ፖዖይ ዴስ፤ ጋዴይ ꬉሞንታ ፖዖራ ሃሙቲቴ፤ ቃማራ ሃሙቲዛዴይ ኢዚ ኣዋ ቢዛኮኔ ኤሬና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay isttas hizzgdes “hai guutha woodes intenara poo7oy des, gadey dhumontta poo7ora hamutite, qamara hamutzadey izi awa bizakonee errena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi, “Poo7oy hinttera guutha wode gam77ana. Hinttew dhumonna mela poo7oy de7ishin, poo7uwan hamuttite. Dhuman hamuttiya asi aw biyakko erenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ፥ «ፖዖይ ሂንቴራ ጉꬃ ዎዴ ጋምዓና። ሂንቴው ꬉሞና ሜላ ፖዖይ ዴዒሺን፥ ፖዑዋን ሃሙቲቴ። ꬉማን ሃሙቲያ ኣሲ ኣው ቢያኮ ኤሬና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ፥ “ፖኦይ ህንተራ ጉ ዎደ ጋምአና። ህንተዉ ሞና መላ ፖኦይ ደእሽን፥ ፖኡዋን ሄመትተ። ማን ሄመትያ አስ አዉ ብያኮ ኤረና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi, “Poo7oy hintera guutha wode gam7ana. Hintew dhumonna mela poo7oy de7ishin, poo7uwan hemetite. Dhuman hemetiya asi aw biyako erenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi, “Poo7oy hinttera guutha wode gam77ana. Hinttew dhumonna mela poo7oy de7ishin, poo7uwan hamuttite. Dhuman hamuttiya asi aw biyakko erenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም እንዲህ ሲል ተናገራቸው፤ “ከእንግዲህ ለጥቂት ጊዜ ብርሃን አለላችሁ፤ ጨለማ ሳይመጣባችሁ፣ ብርሃን ሳለላችሁ ተመላለሱ፤ በጨለማ የሚመላለስ ወዴት እንደሚሄድ አያውቅም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፦ “አሁን ለጥቂት ጊዜ ከእናንተ ጋር ብርሃን አለ፤ ጨለማ እንዳይደርስባችሁ ብርሃን ሳለላችሁ ተመላለሱ፤ በጨለማ የሚመላለስ ወዴት እንደሚሄድ አያውቅም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ኢየሱስ “ገና ንቑሩብ መዓልቲ፥ ብርሃን ምሳኻትኩም ኣሎ፤ ስለዙይ ፀልማት እንተየርከበኩም፥ ብብርሃን ተመላለሱ፤ እቲ ብፀልማት ዝመላለስ፥ ናብ ዝኸዶ ኣይፈልጥን እዩ እሞ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ የሱስ፡ ገና ንቕሩብ መዓልቲ ብርሃን ኣብ ማእከልኩም ኣሎ፡ ጸልማት ከየርከበኩም፡ ብርሃን ከሎኩም ተመላለሱ። እቲ ብጸልማት ዚመላለስ ናብ ዚኸዶ ኣይፈልጥን እዩ። |